書目分類 出版社分類
中國評論學術出版社 >> 文章内容
葡萄牙人十四行詩第四首 SONNET IV from SONNETS FROM THE PORTUGUESE
如果你愛我,一定用真情,
只是爲了愛情,别無它意,
别説愛我微笑,嬌容美麗,
愛我歌聲動聽,手巧心靈,
這些天賦能遮愛的眼睛。
花蕾初放確實令人着迷,
但時光會使它枯謝無奇,
只有磨煉的愛忠實可信。
更不要用憐愛做爲替代,
試圖把我臉上的泪擦干。
不珍惜感情會失去真愛,
舒適過度亦能産生厭倦!
只是爲了愛情,考驗千百,
誓言終身不渝,直到永遠。
(伊麗莎白·貝麗特·白朗寧)
If thou must love me, let it be for naught
Except for love's sake only. Do not say,
'I love her for her smile - her look - her way
Of speaking gently, - for a trick of thought
That falls in well with mine, and certes brought
A sense of pleasant ease on such a day' -
For these things in themselves, Beloved, may
Be changed, or change for thee - and love so wrought,
May be unwrought so. Neither love me for
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry:
A creature might forget to weep, who bore
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
But love me for love's sake, that evermore
Thou may抯t love on, through love's eternity.
(Elizabeth Barrett Browning)