朝鮮核設施監視器“下崗”(廣州A09)
點評:“下崗”多喻人爲主體的生命體,形容關閉或更改器械設施的某種功能爲“下崗”,甚爲不妥。“下崗”雖然是近年使用頻率極高的“新詞”之一,但一味屈從大衆口感,必將付出民衆偏解主流新聞的代價。
朝鮮撕掉“核封條”(南方B1)
點評:“撕掉‘核封條’”,是指移開國際原子能機構安裝在被凍結的核設施上的監測鏡頭,以使電能生産所需的那部分核設施正常啓動。“撕掉封條”,比喻超絶,無懈可擊,實爲難得佳題。
阿裏·漢走馬上任(新快A11)
點評:昨晚央視新聞稱“阿裏·漢”,今日《人民日報》題“阿裏·哈恩”。看來,中國足協官員這排爲换主帥,忙得連“洋姑爺”的姓氏也來不及做統一的音譯。
哈恩昨發表就職宣言(南方B7)
點評:名字“阿裏”是肯定没錯了,無奈上世紀早有一個如雷灌耳的拳王與之同名,於是只好在姓上作區分了。該報一向穩健,首發“哈恩”與《人民日報》的譯法不謀而合。
袁世海走完87年戲劇人生(南方A1)
點評:此題取自内文評價段中的最後一句,並非老編靈機所創。即便如此,閲罷仍如鯁在喉,悽切難受。老人台上戲劇一生,台下難道有别?“文革”國殤,行屍走肉,人生如戲,形同面譜。這一段歷史,延頭續尾,不長不短,正好是事業勃發最好的十幾年,凡忠良善輩,無不傷痕纍累。人走了,還要一句“戲劇人生”,不經意中一語雙關,豈不是屍骨未寒,再凌一刀?
送别袁世海先生(都市A13)
點評:一反嬉皮,取肅穆之辭,顯然經再三推敲。老編用意,發軔於對先生人生態度的深刻理解。題如小溪,意在無聲無華,反襯出老先生舞台上的壯懷激烈。
書目分類 出版社分類