書目分類 出版社分類



更詳細的組合查詢
中國評論學術出版社 >> 文章内容

2002年12月24日

  三千萬催生“中國第一猪城”(廣州A8)

  點評:廣州歷來稱“花城”、“羊城”,這是從文化歷史角度來評價一座城市特點的。現在無端端要變成一個“猪城”,而且不甘示弱要做“第一猪城”,實在混淆了視聽。其實,編者筆下“中國第一猪城”的意思我們都明白,但除了“猪城”,難道就没有更好的詞來形容一個只是農副産品其中一個項目交易方式的更新嗎?説明我們採編人員真是詞窮意盡了。

  穗將建中國第一猪城(都市A08)

  點評:只不過是生猪批發市場率先昇級改造、又籌到錢建拍賣大樓、交易時變手工操作爲電子買賣,就可以堂而皇之謂“猪城”,那麽農副産品千千萬萬,隨便一種緑荳,只要當地高産質好,交易方式先進,那塊地方亦可稱“豆城”、“瓜城”、“鷄城”、“鱉城”什麽的,届時怕是中國所有城市輪着來一遍也不够安的。

  “砒霜警報”解除(廣州A01)

  點評:“警報解除”比喻到位。加上副題“廣西砒霜墜河對我省已無影響”,編者欲表達的和讀者要領會的之間無距離。况且“警報解除”不等於就完全没有後患,可見編者選詞擇句留有餘地。

  砒霜事件影響消除(南方A1)

  點評:“事件影響消除”?遣詞造句考慮不周。我們理解打題者的原意純粹是指砒霜墜河污染水體對廣東西江水域的威脅“消除”了。但按照字面上理解,“事件影響”就復雜多了,起碼還包括對污染水域居民的心理傷害,豈能像水流一樣消失殆盡?
最佳瀏覽模式:1024x768或800x600分辨率