|
簡體字書成為香港市場新寵。 |
中評社香港6月21日電/在烏魯木齊市舉行的第16屆全國書市上,首次同館亮相的香港、澳門、台灣三地業內人士不約而同地表達了今後出版物將更多使用簡體字的願望。
據新華網報道,台灣文史哲出版社社長彭正雄說:“簡體字出版市場實在太大了,而且還將繼續擴大,我們都看到了,也在不斷尋找出路,力求不錯過這個難得的機遇。”
香港南亞圖書出版有限公司總經理鐘志祥說:“將來一定是要用簡體字出版圖書的,這是大勢所趨。”
長期以來,海外有關繁簡漢字使用的爭論一直不斷,但始終沒有結果。近日“2008年起繁體漢字見棄聯合國”的說法使港澳台地區媒體的相關報道急劇升溫。
據三地媒體報道:聯合國使用漢字的簡繁字體有兩種說法,一是從1971年中國恢復在聯合國合法席位以來,聯合國就已經棄繁用簡,只是歷史文件仍採用繁體,二是來源於聯合國《2005年世界主要語種、分布與應用力調查》中透露的信息,簡體漢字將在2008年起,在官方文件中獲得全面採用,一改繁簡並存的歷史狀況。
“無論如何,聯合國將簡體字定為華文唯一的官方文字,統一了國際組織使用漢字的標準的決定,必將促使更多的非漢語人群選擇學簡體字,對一直用繁體字出書的三地出版社來說,固守繁體,市場萎縮,使用簡體,前景廣闊。”彭正雄說。
長期以來,香港、澳門和台灣一直使用繁體字,而海外也有較大的繁體字讀者群,市場相對穩定,這是三地出版社一直堅持只出版繁體字圖書的重要原因之一。
業內人士介紹,過去東南亞一帶,特別是台灣地區在引進大陸圖書時,要改成繁體字版才能賣出去,而現在,這些地區大量從大陸直接買簡體字版的出版物,銷往其他有華人居住的地區。
據了解,目前香港民間推行簡體字的熱情很高,雖然特區政府沒有明確的政策,但很多出版社已經做了大量前期研究和策劃,準備選擇恰當時機,推出簡體字出版物;澳門藝景市場策劃有限公司中澳圖書中心經理陳秉鬆說:“我們和中國出版對外貿易總公司合作也已在商談中,爭取早日能有自己的簡體書進入大陸市場。”
相比之下,台灣出版業對出版簡體字圖書相對謹慎,但巨大的市場對其也產生巨大吸引力。據了解,2003年以來,台灣和大陸的圖書交流與發展有了一個質的飛躍。當年有500萬冊大陸書籍進入了台灣,2004年增加到1300萬冊,2005年達到1800萬冊,而今年僅1-6月,大陸進到台灣的書籍就已經達到了1200萬冊,簡體字圖書一年的營業額達到了5-6億元新台幣。台灣一些出版社已經在做出這方面積極的探索,台灣文史哲出版社近日出版的一本圖書《滿語常用會話》就是混用滿文、漢語拼音、簡體字和繁體字出版的。 |