美研軟體譯中文情報 要四年後達九成準

http://www.chinareviewnews.com   2006-11-08 13:28:33  


DARPA計劃借助電腦翻譯包括中文在內的大量外文的情報。中評社圖片
  中評社香港11月8日電/美國國防高級研究計劃局(DARPA)計劃借助電腦翻譯包括中文在內的大量外文的情報,去年招標研發翻譯中文及阿拉伯文的軟體。IBM等3間中標公司研發的軟體近月接受測試,翻譯的準確度高達75%。

  據中新網發自華盛頓的報道,DARPA計劃開發的翻譯軟體名為GALE(Global Autonomous Language Exploitation),目標是要在4年後將翻譯準確度提升至90%至95%。

  IBM、SRI國際及BNN科技公司中標後便馬不停蹄趕緊研製,更將部分工作外判給美英多家著名大學。由於中、阿語文與英語在結構及語法上南轅北轍,令研究人員吃了不少苦頭。 

  BNN科技的“心血結晶”在阿拉伯文及中文文字翻譯測試中,準確度達75.3%及75.2%,翻譯說話的準確度則有69.4%及67.1%;IBM在翻譯阿拉伯文字得分高一點;SRI國際則在翻譯中文口語得分較高。3家公司最後都達到了DARPA首年設下的要求。  

  另悉,中文已成為美國“國家安全及美國競爭力語言計劃”的重點外語之一。根據美國的“國家安全及美國競爭力語言計劃”,中文、阿拉伯語、俄語、印度語及波斯語被列為美國急需推廣的外語,美國教育部將在2007年預算中編列5700萬美元予以推動。

CNML格式】 【 】 【打 印】  

 相關新聞: