中評社香港2月2日電/昨日韓國仁川機場發現可疑爆炸物以及用阿拉伯文書寫的恐嚇性字條,而後者已被確認為使用谷歌翻譯出的語句。恐嚇字條內容打印在半張A4紙上,一句話使用了大小不同的字體,不符合阿拉伯語基本書寫規範。
據韓聯社2月2日報道,韓聯社阿語組以及該社駐開羅特派記者2日分析稱恐嚇內容2句話中第一句“這是最後的警告”沒有語法錯誤。但將這句話相應的韓文以及英文輸入谷歌翻譯框內都顯示出了完全正確的阿拉伯語句子。由此難以斷定嫌疑人是韓國人還是使用英語的外國人。
此外,被推斷與第一句相連的第二行文字意為“屬於你的”,但是缺少了阿拉伯語中的定冠詞“al”,與前一句話也沒有明顯的相關性。兩行字的電腦字體大小也有不同。按照從右往左書寫的順序,句號應該位於最左端。字條中第一句話是按照這一方向寫下的,但是第二句就反了過來。
韓聯社阿語組組長樸仁淑(音)表示,阿拉伯語與英語類似,其語序都是主謂賓的順序,沒有韓文中的賓格助詞。向周邊阿拉伯人詢問都稱,阿拉伯人不會使用“安拉將懲罰你們”這樣的句子。他還表示,不懂阿拉伯語的人也能看出來第二句話首尾兩個單詞都是完全一樣的,很可能是用谷歌翻譯出來的。
當地警方已將寫有阿拉伯語的恐嚇字條送至權威的韓國阿拉伯語學會和韓國伊斯蘭協會對嫌疑人的阿拉伯語水平等進行詳細分析。
(來源:環球網) |