汪毅夫:文獻及其參考文獻 | |
http://www.CRNTT.com 2019-05-21 00:11:04 |
本書多次述及當年蘇聯在台灣問題上明確而堅定的立場,謂:“蘇聯政府一貫反對分裂中國的計劃,保衛中國人民的主權,對人民中國爭取台灣歸併大陸祖國,給了很大的精神上、政治上的援助” 。俺這就明白啦,為什麼當年蔣介石有《反共抗俄基本論》,氣勢汹汹地以“反共抗俄” 為其“思想言論的準則” ,言必稱“反共抗俄”,連空頭支票《戰士授田條例》的全稱也是 《反共抗俄戰士授田條例》。 本書多次提及台灣民主自治同盟及其領導人“勇敢的女愛國志士謝雪紅” 、“參加1947年2月起義的愛國志士胡(吳)克泰” 。 本書披露:“1950年秋,旅日台灣人舉行了代表會議,致電聯合國大會和蘇聯部長會議主席斯大林同志。請願書是由著名的民主運動人士李延禧、甘文芳、劉啟盛以及其他台灣愛國民主人士簽署的”。“由四萬旅日台灣人名義給斯大林同志的呼籲書上說:我們是中國人,我們熱望成為中國大家庭的一分子。我們正在為統一不可分割的中國的幸福而奮鬥。我們爭取統一,反對分裂。我們是能夠為自己建立真正的自治的,我們不需要有名無實的獨立。因此,任何用台灣人的名義所提出的企圖使我們與中國分離的建議,都不能代表台灣本島或旅居島外的台灣人的願望” 。 以上所記,頗具歷史意義和研究價值。 本書引用和參考的文獻,如《伍修權控訴美國侵略中國的發言》(人民出版社1950年版)、劉大年《美國侵華史》(人民出版社1950年版)和欽本立《美國經濟侵華史》(世界知識出版社1954年版)也是研究者應該注意的。本書有一個問題。原著出於1953年,譯本出於 1955年,而欽本立《美國經濟侵華史》出於1954年。顯然,從俄文原著 到中文譯本、從編輯到出版的過程里有一處破綻。 (作者汪毅夫系廈門大學台灣研究院講座教授、全國台灣研究會副會長) |