您的位置:首頁 ->> 國際視野 】 【打 印
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 
台灣作家林文月:與表弟連戰關係親密

http://www.CRNTT.com   2009-02-04 09:42:07  


 
  儘管擁有好家世與美貌,林文月進入台大中文系後,卻開始了無一日懈怠的充實人生。她在大學時代就翻譯了一系列來源於日本少年讀物的世界名著及偉人傳記,其中包括《聖女貞德》、《居里夫人》、《茶花女》等。除《源氏物語》外,林文月還翻譯了《枕草子》、《和泉式部日記》、《伊勢物語》等多部日本名著,並且以她豐富的學識、女性的細膩、典雅的文筆,形成獨特的翻譯風格。

  林文月的散文,不起波瀾的文字間,有一股從容不迫的氣度。散文集《京都一年》、《飲膳劄記》等,被認為在中國現代散文史上有開創性的意義。在《京都一年》中,林文月以一個旅遊者的眼光來看待20世紀70年代初期的日本生活,“文筆細緻,收放自如”。 之後,她又出版了多部散文集。1999年,散文集《飲膳劄記》出版, 臺灣大學臺灣文學研究所原所長何寄澎教授評價它“是林文月散文創作的另一轉折,也開啟了一陣飲食文學之風,更成為現代生活散文的典範:以物記人寫實抒情合流,溫婉並深深地敲動人心”。陳平原教授則在大陸版《飲膳劄記》序中寫道:林文月“自謙生於富貴之家,對人世艱辛的體會不夠深刻,很難成為視野宏闊、思想深刻的小說家;但反過來,若撰寫談論‘美食’的散文,則不但不成障礙,反是得天獨厚”。

  文如其人。林文月的同事和學生都認為,她之所以永遠都是一位美人,在於她知道與現實的名利權位保持距離。從入台大中文系求學到1993年以教授身份退休,林文月置身書齋四十年,不問政治,真正實現了她外祖父詩中的夢想: “他日移家湖上住,青山青史各千年。”對此,林文月說:“家裏有人繼承了政治這方面就足夠了,而我從小就對寫作、畫畫感興趣,這大概也是我的幸運。”

  喜歡為家人做飯

  林文月的丈夫郭豫倫是著名的畫家,也是臺灣五月書畫會的草創人之一。郭豫倫是林文月大嫂的弟弟,早在高中時代,他們就認識了。

  他們的戀愛曾遭到林文月父母的阻撓,後來,連震東見到郭豫倫之後,勸林文月的母親:“阿姊,我看這個年輕人,除了窮一點,也沒什麼不好。他們既然相愛,你就成全了他們吧。”由此,他們才得以順利成婚。

  林文月25歲以前從不曾有下廚的經驗,甚至連廚房都很少進過。結婚後,認為“作為一個女人,料理家人三餐,應是分內之事”,她開始學習廚藝。在她看來,“廚房裏的事情,跟做學問沒有什麼區別。做出一道豐盛的菜肴,和寫出一篇好的作品,一樣有成就感。”漸漸地,她開始在家裏經常舉辦沙龍式的聚會,以好廚藝款待朋友。她後來寫作《飲膳劄記》,對家宴中每道菜的工序娓娓道來,儼然把下廚當成了一門藝術。 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 

相關新聞: