您的位置:首頁 ->> 國際視野 】 【打 印
【 第1頁 第2頁 第3頁 】 
馬爾克斯:一面怪誕的文學鏡子

http://www.CRNTT.com   2010-10-13 11:49:07  


   
  不過,由此反思馬爾克斯在中國的影響方式,尤其是馬爾克斯給予中國作家的“巨大影響”,則可謂適逢其時。在我眼里,那是一面怪誕的鏡子。

  以馬爾克斯的小說成就,他引發任何規模的贊嘆,都算實至名歸。但是,我不得不說,他影響一部分中國作家的方式,幾近荒謬。曾經,一位中國小說家若不談論一下自己與馬氏——尤其是《百年孤獨》——之間的精神血緣,好像就會被人看扁。聲稱對《百年孤獨》有所仿效和借鑒的作家,不勝枚舉。有些中國作家似乎以為,只有搶先宣布自己與馬爾克斯存在一種冥契,只有讓人相信他曾經去馬貢多小鎮取過真經,他的作家地位才能得到確立。依我小見,此舉若非出於無知或精神上的孱弱,就是意在忽悠。

  作家間的影響,歷來是一個令人困惑的文學話題,但萬法歸一,真正的作家永遠不會把這種影響局限為亦步亦趨的模仿。保羅.瓦萊里說過:“作家最根本的野心必然在於與眾不同。”作家間的接頭方式是:鼓勵脫帽,嚴禁屈膝。一位作家用自己的獨特方式寫出了偉大作品,也就類似貓科動物用體液劃定了勢力範圍,任何有尊嚴、守規矩的同行都會選擇回避,除非你打算戰勝他。但戰勝又從何說起呢?精神世界不受“國土資源部”管轄,理論上是無限的,不會因為作家的圈地而造成創作資源的緊張。

  所以,遇到一部偉大作品而心生模仿之念,本質上有違創造之心,只有命定的三流人物才會樂此不疲。此外,真正的文學傑作,天然具有抵抗模仿的個性化能力。換句話說,一部極易被人“山寨”一把的小說,通常也就談不上偉大。馬爾克斯曾多次提及卡夫卡《變形記》的影響,但拿《變形記》與《百年孤獨》對照,我們看不到皮相借鑒的痕跡;即使寫變形,卡夫卡筆下依舊具有德國精密機械般的嚴謹,與馬爾克斯“波斯飛毯”的文風大異其趣。作家間的影響,正當作如是觀。

  欲探討一些中國作家為何言必稱《百年孤獨》,我得提及另一個因素。雖然《百年孤獨》擁有堪與一切小說傑作比肩的優秀性,但不幸的是,它也有一個弱點:誘使淺顯之輩生出模仿之心。《百年孤獨》作為小說固然志向非凡,但它也因人物眾多、時間漫長及筆法魔幻等特點,容易讓人因“不賢識小”之故而實施買櫝還珠式的模仿,對於但求皮相形似的人來說,弄出些酷似“見識冰塊”的句子,原非難事。 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 】 

相關新聞: