您的位置:首頁 ->> 國際視野 】 【打 印
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 第6頁 】 
故宮錯別字:保衛處之錯 院領導不知情?

http://www.CRNTT.com   2011-05-16 14:05:42  


 
胡榮榮:撼祖,國強盛;衛京,都泰安

  2011-05-16 11:38  鳳凰網  文/胡榮榮

  最近,關於故宮的娛樂新聞頗多。尤其是在故宮給北京市的公安局送了一面錦旗“撼祖國強盛,衛京都泰安”之後,非難就更多了。全國上下,紛紛指責故宮寫錯別字了。故宮相關負責人13日晚卻表示說,“撼”字沒錯,顯得厚重。“跟‘撼山易,撼解放軍難’中‘撼’字使用是一樣的。”據《新京報》報道——“此說法遭到了諸多語言專家的駁斥,也令輿論更加不滿。”看樣子要遭了。

  這年頭,做個故宮的負責人也不容易了,還是讓人挺同情他們的。你看,人家已經都說了大實話了,“撼字是對的”,因為是為了要“顯得厚重”了的意思,但就是沒人願意相信故宮方面的解釋。既然已經告訴你這字是為了要顯得厚重了,你就要老老實實地“厚黑”一點,應該透過字面看內裡了,不要光看表面光鮮嘛。

  大衆只知道,“撼”字作“撼動”解,不可能是“捍”字的假借字。但人家都說了“撼”字是對的,而且還請教過“專家”了,甚至更點明了,和“撼解放軍的難”的撼字是一樣的意思了,你說這輿論為什麼還是不肯罷休呢,一定要說“撼”字是錯的,“捍”字才是對的呢?如果“捍”字才正確的話,那麼恐怕拖在後面的“祖國強盛”和“京都泰安”就不顯得太“厚重”了。既然故宮的意思是要我們顯得厚重些,你就應該要顯出領會了“厚重”之深厚重大的意義來才對。

  那麼,要怎麼樣才是故宮方面刻意強調的“厚重”的意思呢?這本來應該是輿論應該探討的本質。但問題是,故宮讓你探討的“厚重本質”你不探討,一定要說人家是錯的。這就顯得輿論不太厚重了。

  好在,差不多在同時,央視主持人芮成鋼曝出了“故宮建福宮變成私人會所”的特大新聞。你看,“故宮建福宮變成私人會所”,這不就是典型的“撼祖”行為嗎?“撼祖”,是指撼動了祖先的基業,也就是“撼動了歷史”的厚重。所以,從文化的角度來看,“故宮建福宮變成私人會所”是“撼祖”的行為。而從經濟的角度來看,這樣做的目的,又是為了讓“國強盛”的行為。“撼祖搭台,強盛唱戲”。故宮的負責人,可是巧妙地暗示了自己的尷尬處境了。因為現在的故宮,早已經處在了是要“撼祖”還是要“國強盛”的兩難境地了。

  這是上句。

  下句的“衛京,都泰安”,那可是在委婉地批評北京公安局了。你們警察,保衛北京的“泰安”是件好事,但前提是要“都泰安”才對,你們公安局單方面偷發表說故宮的盜賊是個業餘的臨時小偷,是個小蟊賊,這就不太厚重了。這是只顧公安方面的“泰安”了,不顧故宮方面的“泰安”了。北京的和諧,就在於“都泰安”的這個“都”字,也就是說,要照顧好各方面的利益均衡。所以錦旗一送就送二面,不送一面,也不送三面,意思就是說,你們這北京公安局,這下子怎麼看都顯得有點“二”了。在北京話裡,這個“二”是什麼意思,難道也要等專家來解釋嗎?你們應該懂的。

  其實“撼祖國強盛”這一句,不用逗號逗開來的話,也一樣是在挖苦北京警方哎。輿論只是先入為主的以為故宮給警察送錦旗了,不明真相,錯誤地斷定故宮一定是在表揚警察了,才覺得“撼”字是錯字別字,其實在故宮方面,壓根就沒有想過要表揚北京警方呢。你看這小偷都偷到故宮來了,你們警方在幹什麼?這不是已經“撼動”了祖國的強盛嗎?北京的治安不太好,小偷“撼動了祖國的強盛”,不批評警方批評誰?

  “撼祖,國強盛;衛京,都泰安”。撼不撼?撼撼撼。只要利益的各方面“都”泰安了就好了。故宮的專家如此說。 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 第6頁 】