莫言在受到張一一攻擊後按捺不住憤怒,很少在微博發言的他,也發布了一條微博作為回應:“針對張一一在其騰訊微博上傳播的謠言,本人鄭重聲明:截至目前為止,我在瑞典只出版了三本書:《紅高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲勞》,三本書的譯者均為陳安娜。我對造謠者深惡痛絕,保留訴諸法律的權利。並對蒙受不白之冤的馬悅然先生深表歉意。”
除此之外,莫言醞釀十多年、筆耕四載、三易其稿、潛心創作的第十一部長篇小說《蛙》,在獲得茅盾文學獎之餘,也被人指責小說中的日本人暗指大江健三郎,這是在討好諾貝爾獎。莫言也對此非常生氣:“很多人說是向洋人獻媚,是說我拿這個獎向諾貝爾獎獻媚,好像中國作家一個個都是被諾貝爾搞得坐立不安,今天去獻媚,明天去示好,這怎麼可能呢?你知道他喜歡什麼?再一個難道文學有配方嗎?我能知道嗎?”
當事人反應
村上春樹(1949年1月12日-),日本小說家、美國文學翻譯家。29歲開始寫作,第一部作品《且聽風吟》即獲得日本群像新人賞,1987年第五部長篇小說《挪威的森林》在日本暢銷400萬册,廣泛引起“村上現象”。村上春樹的作品展現寫作風格深受歐美作家影響的輕盈基調,少有日本戰後陰郁沉重的文字氣息。被稱作第一個純正的“二戰後時期作家”,並被譽為日本1980年代的文學旗手。2011年11月21日,第六屆中國作家富豪榜子榜單“外國作家富豪榜”發布,村上春樹以620萬元的年度版稅收入,榮登外國作家富豪榜第4位,引發廣泛關注。代表作品:《且聽風吟》《挪威的森林》《舞!舞!舞!》《海邊的卡夫卡》等。
村上春樹
中外輿論看好莫言
雖然有人指責中國作家有“諾獎焦慮症”,有人對於每年都要鬧騰一陣的中國作家要獲“諾獎”的消息感到無比厭倦,但是莫言一直被中外輿論看好,這卻是事實。
《收獲》雜誌執行主編程永新分析,這應該與莫言的作品近兩年在西方的出版與推廣有極大關係。在歐美國家,一般而言,中國作家得到認同是非常困難的。但是莫言的作品在國外出版之後,得到了核心文化圈的認同,莫言作品的豐富性被更多人所知。或許,這就是莫言今年離諾獎最近的主要原因之一。
與莫言和村上春樹都打過交道的,是1994年獲得諾貝爾文學獎的日本作家大江健三郎。他曾經有言:“如果繼我之後還有亞洲作家獲得諾貝爾文學獎的話,我看好莫言。”而這樣的評價,來源於莫言難能可貴地堅持著自己的寫作立場,從《紅高粱家族》到《檀香刑》、《生死疲勞》、《蛙》,在以英、法為主流的閱讀市場中,莫言的作品是被翻譯最多、最精准的華語文學作品。
|