|
汪毅夫(來源:中評社資料圖) |
中評社北京2月19日電(作者 汪毅夫)1992年前後,我在福建社會科學院從文學研究所奉調到現代台灣研究所。當年,所內同事在台灣《新新聞》周刊上看到“錯干拉嬌”一語,不解其意,垂問於我。我的解答是:這是閩南話的擬音記錄,用的是同音或近音替代字。“錯”是動粗、罵臟話;“干”是最常用的臟話“干你娘”的簡縮(按,動輒侮辱母親,性質惡劣);“拉嬌” 則是比劃侮辱人或嚇唬人的手勢。同事聽了說:哦,我原以為“錯干拉嬌”有出錯的意思。後來,在台灣媒體上看到台灣“立委”打架的報道,還真有因出錯而來的“錯干拉嬌”呢。話說1993年5月5日,在台灣,國、民兩黨“立委”在議場發生爭執,民進黨籍“立委”老蘇高喊“卡忍耐”(忍耐點)來勸雙方忍耐,國民黨籍“立委”老林誤聽成“干你娘”,當即對老蘇邊罵“干”(據事後查看現場實錄證實,老林罵的正是一個“干”字)邊飽以老拳。就如此這般、這般如此,可憐的老蘇,手足無措地成了“錯干拉嬌”鬧劇裡的男2號。
從語言到文字,記錄閩南“俗語話”或有字斟句酌的空間。譬如,春節裡常說給老人聽的吉利話有“越老越家爺”,這是讓老人聽了高興的“越老越帥、越有人氣” 的意思。其實,改用“加額”(人氣爆表故增加額度)來做同音替代會更精彩;又如,請朋友下館子吃飯,主人問:吃什麼好呢?客人往往回答:輕采(隨便,客隨主便的意思)。如果改用“請裁”(請主人裁定)來記錄其音,當然更是客氣而古雅啦。
廈門大學中國語言文學研究所漢語方言研究室主編的《普通話閩南方言詞典》(福建人民出版社1982年版),是我珍藏多年、百般愛惜的一等好書,時或翻擷,細研閩南“俗語話”的文字記錄問題,得其趣哉!曾有台灣朋友訪求此書,我費盡周折另購一部相贈,他喜歡得很,千恩萬謝,至今念著我的好哩。
(作者系廈門大學台灣研究院講座教授、全國台灣研究會會長) |