“當你需要向別人解釋時,這確實能幫助你理解整個問題,”他說。但其他學生也表示,向別人解釋的需要也會造成阻礙。
“我喜歡他們在這兒,”10年級生奧西里斯•瓦尼布爾(Osiris Vanible)說。“但我說的很多東西他們都不理解。你要打破這個語言障礙才行。”
在上周的一堂英語課上,這種語言障礙十分明顯。當時,11年級的學生正在討論托妮•莫里森的小說《所羅門之歌》。
討論的重點是小說對非洲裔美國女性及其艱苦奮鬥的描寫。孟媛也加入了討論之中,並不時插話發表見解。她給自己取名夢露(Monroe),名從美國總統詹姆斯•門羅(James Monroe)和她的偶像瑪麗蓮•夢露(Marilyn Monroe)。但她的中國同學中至少有兩個人打開了一個翻譯網站,輸入了他們不懂的句子。還有一些學生靠在線閱讀這本小說的中文版來跟上大家。另一個坐在教室後面的老師做下大量筆記,供學生的課後之需。
這個名為杰茜卡•曼納斯(Jessica Manners)的老師說,她班上的國際學生很難理解一些對美國學生來說很簡單的細微差別。
“我試著講得比平時慢,”她說。“而且我幾乎從不點名,讓那些沒舉手的學生回答問題。”
亞歷山大表示,海外學生在錄取前需掌握“最低程度的英語水平”。一旦被錄取,很多海外學生會被布置一些不同於美國同伴的測驗和家庭作業,閱讀材料也更基礎。那些需要額外幫助的學生則會上一門特殊的英語課程。
|