中評社北京12月22日電/美國《紐約時報》對今年流行語進行了整理,並12月20 日予以公布。,其中,由中國 (China)與美國(America)組成的合成詞Chimerica(中美國)上榜。
據《朝鮮日報》22日消息,Chimerica(中美國)由哈佛大學教授弗格森提出,指在全球金融危機中,中國成為可以與美國匹敵的強國。
此外,甲型H1N1流感也造就了許多流行語。首先是維持“安全距離”以防人與人傳染 的“社會距離(Social-Distancing)”現象。 “Aporkalypse”一詞則由聖經《啟示錄》 中代表世界末日的“Apocalypse”和“pork”(豬肉)的合成。這一些詞匯體現了人 們對甲流的極度恐懼和過敏。而一些極端的父母反而為了培養子女的免疫力,與甲流患 者一同舉辦“豬流感派對(swine flu party)”。
上世紀30年代大蕭條(Great Depression)以來最糟糕的經濟危機是Great Recession。 尤其是對男性更殘酷,因此是mancession或hecession,由代表男性的“man”、 “he”與經濟低迷(recession)合成。
美國汽車製造商通用汽車(General Motors)在得到美國聯邦政府的大規模金融援助之後 ,被稱為Government Motors(政府汽車)。
1773年處在英國殖民統治下的美國人為對抗英國的苛捐雜稅,發動“波士頓茶黨事件 (Boston Tea Party)”,將停泊在波士頓港的船上裝載的茶箱倒入海中。而200多年後 的今天,該詞匯再次流行。在美國各地,許多自發的茶黨(Tea Party)組織對奧巴馬政府 的救市政策和上調稅金政策表示抗議,開展了抗稅運動。
高爾夫皇帝泰格-伍茲與情婦們收發的性(sex)短信(text),使“sexting”再次成為人 們茶餘飯後的談資。此外,今年1月生下八胞胎 (octoplet)的娜達雅-蘇利曼(Suleman) 被稱為“八胞胎母親(Octomom)”;噪音小的電動汽車為提醒行人注意而故意發出“ 噪音”或音樂的“car tone”也引起人們的注意;印刷文字內含動畫的電子書籍被稱為 “vook”,由“視頻”(video)和“書籍”(book)合成。孤兒書 (orphan books)是指已經不會再出版,不太可能找到原版權持有人的作品;上網本(netbook)是指比普通筆記 本電腦小、比智能手機大的主要用於上網的電腦。 |