中評社北京10月17日電/針對愈演愈烈的影視劇“方言秀”,有關語言文字專家在昨日舉行的“中國語言生活綠皮書”發布活動中表示,在表現形式需要的時候可以用,但更多時候應使用通用語言。
成都日報報道,由國家語言文字工作委員會發布的“中國語言生活綠皮書”顯示,公眾覺得電視劇中最火的方言依次是東北話、四川話、粵語、陝西話、河南話、山東話、天津話、湖北話、上海話、唐山話。20世紀60年代曾出現以四川方言配音的電影《抓壯丁》,30年後張藝謀的《秋菊打官司》開始用陝西方言。近年來隨著影視劇市場的繁榮,熱播劇《士兵突擊》、《武林外傳》直接帶火了方言劇。過去僅作為藝術點綴的方言要素,現在成為許多影視劇製作者的“賣點”。據統計,《武林外傳》中能大致確定的方言口音就有20多種。
“綠皮書”影視劇語言狀況部分的作者張軍表示,熱衷於方言秀的影視劇一般都以反映普通人的平凡生活為內容,帶有地方性、草根性和輕喜劇色彩,但升級到“為方言而秀方言”就值得商榷。廣電總局曾多次發文,要求電視劇的語言(地方戲曲片除外)應以普通話為主,一般情況下不得使用方言和不標準的普通話。國家語言文字工作委員會語言文字應用研究所研究員陳章太認為,對於影視劇中方言和普通話的關係問題,需要根據國家語言文字工作的方針和推廣普通話的形勢予以宏觀把握。從20世紀50年代推廣普通話至今,全社會的普通話使用能力和認同程度有了很大提高,推廣普通話需要影視劇繼續發揮好榜樣作用。 |