這出戲是以戰爭年代的真人真事改編的,但是,正如俄羅斯記者納娜.巴杜耶娃在《俄羅斯人與日本人的愛情成為戲劇情節———日本戰俘的俄羅斯後代期盼尋根問祖》一文中說的那樣:“假如說藝術手法使得這出戲可以用美滿的結局來結束的話,那麼現實的情況則要悲慘得多。”因為,這出戲女主人公的原型後來不止一次地跑到地方當局打探她的日本男人的情況,最終,她得到了答覆:到蘇聯地方當局交涉,請求加入蘇聯國籍的日本戰俘被運到蘇聯遠東地區,從那裡返回日本。在乘坐大駁船回國途中,他們淹死了,據說是因為日本政府不能寬恕、原諒背叛祖國的人,他們是根據日本政府的命令被淹死的。
近來,俄羅斯媒體又披露了一例這類愛情悲劇,悲劇的男主人公叫做蜂穀彌三郎,當年被關押在西伯利亞戰俘勞改營,女主人公克拉夫季婭.諾維科娃是一名蘇聯婦女。儘管存在著民族差異以及其他諸多因素,但他們始終彼此心懷真切的情感。後來,蜂穀彌三郎回到了日本自己第一位妻子蜂穀久子身邊,蜂穀久子一直在苦等丈夫歸來,因而始終沒有改嫁。蜂穀彌三郎為此寫了一本書———《為戰爭而哭泣的兩個老婆》,來紀念他一生中兩個最親密的女人。
愛情總是甜蜜的,但特殊年代的異國戀情和婚姻,卻往往是很脆弱的。(來源:環球時報) |