|
正當別國轟轟烈烈掀起“漢風”時,中國人自己的漢語水平却出現了日漸退化之危機。(資料圖片) |
當我們正爲“韓流”神魂顛倒時,未曾料到“漢風”却也正强勢吹入韓國。鑒于與中國貿易日益密切,韓國許多大型企業均做出新規定:新員工不識漢字休想就業!
正在韓國一家工廠工作的24歲女工呂智恩曾認爲,學好英語和日語,就足以找到一份很如意的工作,但她目前却在每周兩次的“漢語速成班”里苦學漢語。呂智恩介紹說,她近來已意識到學習漢語的重要性了,因爲“不管你到哪個國家工作,你都會看到人們無不想同中國做生意”。于是,爲將來的前途考慮,韓國上下便刮起一陣“漢風”。從幼兒園的兒童到大學生,無不趨之若鶩奔向方塊字。單是在首爾,全市559所小學中竟有411所學校進行了漢語教育。其中,80%的韓國家長認爲,學漢語不僅有助于讀書,而且對學習社會、數學等其他課也有較好的效果。這大約是我們這些說漢語的中國人所沒有料想到的。
有人說,一種語言成爲世界性的需求,本身就代表以該語言爲通用語言的國家民族的地位及其綜合國力,更重要的是代表各國對這個國家未來的預測。
但是,令人深思的是,正當別國轟轟烈烈掀起“漢風”時,中國人自己的漢語水平却出現了日漸退化之危機。
韓國首爾的《中央日報》曾刊載一篇文章,題目是“令人心寒的中國人的漢語功底”。文章提到了一次在上海舉行的翻譯資格考試。參加該項考試的人的英語水平都很高,但是部分人的漢語水平實在讓人不敢恭維。在漢譯英題目里,有人竟將“富貴不能淫”譯成了“富貴但不性感”。
其實,上面這則事例還只能算“小巫”,下面有兩篇“大巫”,讓您出出汗:
“周末,讀大學的GG回來,給我帶了很多好東西,都是‘偶’非常‘稀飯’的。就‘醬紫’,‘偶’就答應GG陪他去逛街吃KPM……”“昨晚,我的JJ帶著她的青蛙BF到我家來吃飯,飯桌上,JJ的BF一個勁地對我媽媽PMP,說她年輕的時候一定是個PLMM。真是好BT啊,7456……”
這是某中學生作文里的文字。相信很多人看了這兩段文字都會不知所雲,覺得莫名其妙。文中的那些字母也幷非皆英文縮寫,而是當下流行于青少年當中的網絡“新語言”:GG (哥哥),偶(我),稀飯(喜歡),醬紫(這樣子),KPM(肯德基、必勝客、麥當勞) ,JJ(姐姐),青蛙(醜陋的),BF(男朋友), PMP(拍馬屁),PLMM(漂亮妹妹),BT(變態), 7456(氣死我了)。
這就是一些孩子對國語的態度。他們生吞活剝地直接拿來一些東西,摻和在語言中,結果把國語弄得不倫不類。他們只覺得有趣、逗樂,却從未想到,這種行爲其實就是對我們母語的一種污染和羞辱。而且它也標示出,一些中國年輕人的漢語水平已然開始向無知的程度倒退。
《莊子·秋水》中有個典故叫“邯鄲學步”,說的是戰國時期有一個燕國人,到趙國都城邯鄲去,看到邯鄲人走路的樣子特別帥,于是就跟著人家學走路。由于他只知道生搬硬套、機械模仿,結果不但沒學會邯鄲人走路的樣子,反而連自己原來走路的樣子也忘了,最後只好爬著回家。
插科打諢的時髦話也許在一些人眼里是緊跟時代,永不落伍。但是如果在這條“怪語”的道路上奔跑太久了,如果有一天想回家,會不會像那個燕國人一樣,已經忘記原來的路怎麽走了呢?(來源:人民日報 原題:善待漢字 作者:陳春勇) |