中評社香港2月22日電/臺灣的“正名運動”效應持續延燒,原本農曆新年英文名稱要唸成CHINESE NEW YEAR,不過現在有人發出呼聲,認為應該要把“Chinese”字樣拿掉,大有去中國化的意味,說巧不巧,台“教育部”的英文賀年辭,已經不見CHINESE字樣。
大過年,想烙英文說句農曆新年快樂,大家都會這麼說,“HAPPY CHINESE NEW YEAR!”
就連“總統府”網頁裡的新年賀詞,寫的也是Happy Chinese New Year!不過正名效應持續發酵,有人發出呼聲,建議乾脆去掉“Chinese”字樣,改成農曆“Lunar”這個字,直接正名成農曆新年卡妥當。
TVBS報道,民進黨“立委”陳景峻:“不必要刻意去強調‘Chinese’ New Year,這並不是中國過新年專有名詞,因為我們鄰近國家也有在過,我們講Happy New Year,這樣就很好了,反正過新年大家快快樂樂,也不要強調所謂的意識形態!”
其實眼尖的人不難發現,“教育部”的網站,新年賀詞,說巧不巧,剛好就不見Chinese字樣,而是以簡單的HAPPY NEW YEAR取而代之,還有民間網站也自行PO上HAPPY LUNAR NEW YEAR!正名效應發酵下,快樂團圓的農曆新年,也沾上了一層濃濃的政治味! |