CNML格式】 【 】 【打 印】 
遇到馬英九這個老闆 女翻譯壓力很大

http://www.chinareviewnews.com   2008-05-23 21:06:47  


馬英九的女翻譯,今天才譯了幾句,就沒有發聲的時間。
  中評社香港5月23日電/當領導人翻譯是項非常大壓力的工作,一不小心譯錯了,問題就大了。不過,當馬英九的英文翻譯則是雙重壓力,一方面因為曾經當過蔣經國英文翻譯的馬英九,中英文水平相當高,譯得好不好,老闆立即知道;更大的壓力是,馬英九與來賓見面時經常用英文與對方溝通,翻譯幾乎沒有發聲的機會,長此下去,翻譯們隨時要學陳水扁的廚子一樣,打包走人。

  馬英九當年就是因為中英文流利,才被蔣經國賞識,擔任英文秘書。如今馬英九登上大位,擔任他的英文翻譯,壓力比誰都大了。雖然外界不斷批評,但馬英九今天與來賓見面時,還時忍不住,才講一段中文,就直接用英文與對方溝通,讓台“外交部”的翻譯全程譯不了幾句話,只有點頭的份。

  沒有東西譯還好,最怕是馬英九說中文時突然掉書包,引經據典,翻譯人員一但沒有準備,想隨便蒙過關,幾乎是不可能。

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: