曾委托張藝謀改編作品
尤為重要的是,在這些舊紙堆中,有好幾份季羨林在2006年與多家出版單位簽署的出版合同,包括作家出版社、中華書局、中國海關出版社等。
其中還有一張委托書。2005年,季老委托張藝謀、錢文忠等人,將他翻譯的印度古典梵文詩劇《沙恭達羅》漢語本改編成舞台劇目。
詩劇《沙恭達羅》描述的是一位國王豆扇陀和淨修女沙恭達羅之間美好而曲折的愛情故事,是古印度梵文古典文學最重要的作品和世界古代文學的傑出成就之一。1956年,季羨林根據梵文原版翻譯的《沙恭達羅》出版。
據記者了解,在這些簽署的合同中,大部分的圖書尚未面市,出版合同仍在有效期,目前《沙恭達羅》的改編沒有消息。
家屬要追查流失物品
昨晚,季羨林之子季承先生看了部分信件和合同。“別人的來信我不了解也不敢說,這合同上的簽名和標注一看就是我父親的筆跡,錯不了。”季承逐一辨認後非常肯定地說。
他說,父親的這些書信很珍貴,閱讀這些書信,至少可以知曉他與諸多文化名流的交往,以及嚴謹的治學態度。“父親的書信一直由北京大學相關部門管理,最近正在辦交割手續,但書信等文件目前還沒有交到我手上。”
季承表示,季老的書信文件一直管理混亂,現在流出去的那些信件估計是從父親位於藍旗營的住所裡,或者朗潤園的住房裡流出來的,“父親的藏品沒有專門的名錄,書信的流失是一個重要的線索,順著這個線索,或許還能找回其他流失出去的東西”。 |