中評社香港2月23日電/華盛頓郵報日前訪問廈門大學台灣研究中心副主任李非的一篇報導說“CECA代表兩岸朝向可能統一的重要一步”,在台灣引起軒然大波。李非今天表示,華郵記者斷章取義,誤解他的原意。
中央社報道,李非指出,台灣這幾天有些人及電子媒體在炒作華郵訪問他的那篇報導,其實他在採訪的談話內容絕對沒有提到綜合經濟合作協定(Comprehensive Economic Cooperation Agreement簡稱CECA)將導致兩岸統一。
他還原訪問全文面貌說,“CECA是兩岸經濟整合的開始,是兩岸經濟制度化安排的一種方案。”這句話他是說過的。但他在被問到兩岸統一的問題時,他的說法是“兩岸經濟整合並不必然導致兩岸統一,但兩岸經濟整合是兩岸統一的必要條件。”
結果華郵記者竟然漏掉了“兩岸經濟整合並不必然導致兩岸統一”這句話,而且把句子的主語移花接木,把“兩岸經濟整合”換成了“CECA”這個主語,造成台灣一些媒體及有心人士利用華郵這篇報導批評說“CECA導致兩岸統一”。
他說,華郵記者這篇扭曲的報導,讓他感到非常困擾,因他根本未說過CECA導致兩岸統一的話。至於將來兩岸會不會統一,那是將來的事情,但“CECA絕對不等於統一”。
華盛頓郵報(The Washington Post)日前在國際版第9版以半個版面刊出一篇發自北京的報導,文章引述李非的談話指出,當兩岸由敵對轉為和緩關係,CECA這項經濟協定將是兩岸重要里程碑,“朝向兩岸完全經濟整合,也是朝向最終統一的必要條件”。 |