CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 】 
iPad出爐蘋果股價挫 山寨廠已聞風而動

http://www.chinareviewnews.com   2010-01-29 09:08:20  


 
  “大碼iPhone” 上網流暢短片受限

  英國《泰晤士報》記者第一時間試用iPad後,形容它只像“打了類固醇(變大了)的iPhone”,當然這對用慣iPhone的人來說有一好處,就是可較易上手。美聯社記者則稱讚它運作靈活暢順,但對它與iPhone一樣不支援Flash,妨礙觀看一些網上短片感到失望。

  不支援Flash 礙觀看短片

  《泰晤士報》記者哈維(Mike Harvey)說:“我的第一印象蘋果可能不會喜歡,那就是新iPad好像打了類固醇的iPhone,對已有iPhone或iPod的人來說,你會覺得它不夠新鮮。iPad界面不錯,較大屏幕令人在觀看視頻和遊戲有更大投入感。”

  哈維認為,iPad最大的突破在於進軍電子書市場,令蘋果同時擁有在音樂、軟件和電子書3大範疇佔據領先地位的網上商店。哈維最失望的是,iPad沒有鏡頭,無法用來進行Skype一類視像通話和聊天。

  美聯社記者梅斯(Rachel Metz)試用後給出的評語是:“雖然有些瑕疵,但它(iPad)仍是一款靈活智能的設備。”梅斯說,使用iPad9.7吋屏幕上網的感覺很棒,而且 iPad的觸控熒幕和iPhone一樣,對手指動作反應靈敏,“它還為看書提供了一種最好的方式。點擊一本書的封面,書就會翻開,你可以一次閱讀一頁,或是將iPad旋轉90度,一次看兩頁。”但梅斯亦表示,iPad的大屏幕使用一些iPhone程式時,放大後的畫面模糊不清;此外,其虛擬鍵盤並不適合用來寫長篇文字。

  以Pad為名 被嘲“衛生棉”

  蘋果將平板電腦命名iPad,而Pad在美國口語中的意思之一是衛生棉,惹來輿論調侃。Brew傳媒公關公司創始人哈默靈(Brooke Hammerling)質疑蘋果如此給產品改名,是否在乎女性市場,“和我談話的每個女性聽到這個詞的第一反應,幾乎都以為是衛生棉,看來蘋果之前根本沒做多少市場調查。”有男性公關專家亦調侃道:“我等著蘋果iPad第二代有護翼版趕快問世。”
 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: