現場翻譯:
1、 “亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。”張璐譯文:For the ideal that I hold dear to my heart,I’d not regret a thousand times to die。
2、“人或加訕,心無疵兮。”張璐譯文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside。
工作歷程:
●2009年2月,溫家寶訪問英國會見首相布朗,張璐擔任現場翻譯。
●2010年3月7日,楊潔篪外長答記者問,張璐為翻譯。
●2010年3月14日,總理記者會,張璐為溫家寶總理做翻譯。 |