CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 】 
美女翻譯流利譯出溫家寶古詩 一夕暴紅

http://www.chinareviewnews.com   2010-03-16 09:16:32  


 
  現場翻譯:

  1、 “亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。”張璐譯文:For the ideal that I hold dear to my heart,I’d not regret a thousand times to die。

  2、“人或加訕,心無疵兮。”張璐譯文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside。

  工作歷程:

  ●2009年2月,溫家寶訪問英國會見首相布朗,張璐擔任現場翻譯。

  ●2010年3月7日,楊潔篪外長答記者問,張璐為翻譯。

  ●2010年3月14日,總理記者會,張璐為溫家寶總理做翻譯。


 【 第1頁 第2頁 】


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: