CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 
“微笑外交”的美國通:周文重

http://www.chinareviewnews.com   2010-04-20 00:09:09  


周文重
  中評社北京4月20日電/“我已經推薦了我30年前倫敦的老同學,3月份才回來的周文重先生擔任我的職位。”4月9日,博鰲亞洲 論壇2010年年會新聞發布會,博鰲亞洲論壇秘書長龍永圖面對中外記者宣布。

  3月1日,中國前駐美大使周文重正式卸下為期五年的特命全權大使一職,由華盛頓取道紐約返回北京。

  從初出茅廬的一介書生到最早的留英海歸,從鄧小平的英文翻譯到四度常駐美利堅的美國 通,周文重又迎來了一個新的角色。

  首度翻譯“一國兩制”

  和老同學龍永圖一樣,周文重也是外交談判高手。1968年,周文重畢業於北京外貿學院(現對外經濟貿易大學)對外貿易專業。1970年夏,他被分配至外交部,從事翻譯工作,他的外交生涯也由此開始。由於業務能力表現突出,周文重很快就成為業務骨幹。

  1973年,周恩來總理與來華訪問的英國外相道格拉斯.霍姆達成協議:向英國派遣一批中國留學生,以培養中國重返聯合國以及與大批西方國家 建交所需要的人才。周文重與楊潔篪、龍永圖都幸運地成為這批留學生成員,先後進入巴斯大學和倫敦經濟學院就讀。他們深入學習了世界經濟、國際關係和國際政治等學科,並有機會到英國各地進行參觀、訪問,了解西方國家的政治理念和主張。後來周文重回憶說:“這些經歷對我以後從事外交工作是非常重要的,也是我外交工作的開始。”一位外交部資深人士評價說:“他們那一批留學生學習非常刻苦,外語都非常出色,基本功很扎實,掌握詞匯量非常大。”

  兩年留學生活結束後,剛滿30歲的周文重回到國內,經常在一些重要的外事活動中擔任中央領導同志的現場翻譯工作。1984年,美國前總統國家安全事務助理布熱津斯基訪華。鄧小平在與之會見的時候第一次用了“一國兩制”的說法,語驚世界,當時擔任現場翻譯的正是周文重。
 


【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: