CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 
掃描二維碼訪問中評網移動版 笹川陽平:日中不會爆發新甲午戰爭 掃描二維碼訪問中評社微信
http://www.CRNTT.com   2014-05-21 14:33:36


笹川陽平
  中評社北京5月21日電/在中日關係漫長曲折的路程中,出現過不少“人物”。比如有位戰前的日本“右翼老大”,晚年成為著名的日中友好活動家。他就是受到鄧小平接見時,被鄧稱為“近百年來中日關係見證人”的笹川良一。笹川良一逝世後,其子笹川陽平繼承父業。十多年前,《環球時報》記者在東京參加過笹川陽平與在日中國記者的午餐會,當他談到中國時意氣風發。今年4月23日,當記者再次到與日本首相官邸近在咫尺的日本財團總部採訪,發現笹川陽平談論中國時已相當和緩與平靜。或許,中日關係也在經歷著一個從激揚到平緩的過程。

  “許多大國鄰國都會出現爭執”

  環球時報:我了解到,從2009年開始,日本財團把大量日本書籍翻譯成中文出版後寄贈給中國各大院校,同時出資支援各項研究活動。你將日本書籍翻譯、寄贈給中國的目的是什麼?這項事業會一直堅持下去嗎?

  笹川陽平:翻譯、出版書籍,是一項功在當代、利在千秋的事業。書籍可以留傳千年、萬年,從這層意義上說,向中國寄贈書籍,要勝過政府日元貸款。無論是從歷史還是未來考慮,日中都無法分開。儘管現在日中兩個國家之間、政治家之間出現了一些對敏感問題的爭執,但這些問題不是只在日本和中國才出現,世界上許多大國、鄰國都會出現爭執。正因為這樣,才需要日中兩國民間為增進相互理解堅持不懈地努力。我也是出於希望中國人能夠更多地了解日本,才協助了這項規模龐大的翻譯、出版事業。

  到目前為止,我們給中國大學共寄贈了300多萬册書籍,有的大學還建了藏書30萬册的“笹川圖書館”。今後,這項事業還會繼續下去。我希望中國無論是正在學習日語的學生,還是不會日語也沒有來過日本的學生,都能看到這些被翻譯成中文的日本書籍。掌握兩國未來的年輕人相互了解,對日中友好非常重要。 

  環球時報:“笹川日中友好基金”為促進兩國人才培養、人員往來做了很大貢獻,特別是它還促成了中國人民解放軍和日本自衛隊的交流。眼下,日中兩國政府間交流出現很大空白,你主導的中國人民解放軍和日本自衛隊的交流是否還在進行? 
 


【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: