中評社北京8月23日電/8月21日,中國國家主席習近平在與蒙古國總統額勒貝格道爾吉簽署的《中華人民共和國和蒙古國關於建立和發展全面戰略夥伴關係的聯合宣言》中,提出中蒙雙方將加強在教育、衛生、文化、人文領域的交流與合作,中方今後5年將向蒙方免費提供25部中國優秀影視劇譯作,並加強雙方在影視劇節目製作、播放、交流等方面的合作。
澎湃新聞報道,中國廣播電影電視節目交易中心主任王金濤說:“蒙古的電視劇製作水平目前還比較低”,從中國輸往蒙古的電視劇題材主要是古裝劇和武打題材劇,“飽含儒家文化的劇在蒙古都播得比較好”。王主任介紹說,據他所知,中國電視劇在蒙古熒屏上的呈現方式,還處於找人翻譯後加字幕的階段,沒有配音和解說,“在中國,如果引進日韓劇播出,我們會加上中國配音”。
事實上,中國電視劇進入蒙古的時間算是比較早的,在1996年前後,蒙古的電視台就開始播放中國電視劇了,中國電視劇在蒙古擁有很大的市場,《還珠格格》、《西游記》、《成吉思汗》、《李小龍》等中國電視劇都曾在蒙古國熱播過。
2009年10月,為慶祝中蒙兩國建交60周年,蒙古國TV9電視台在黃金時段翻譯播出了中國電視劇《我的醜娘》,在蒙古觀眾中引起強烈反響,該劇在蒙古國各電視頻道播出的電視劇中一直保持收視率第一。當地電視人分析該劇之所以如此受歡迎,是因為它“反映了當代中國人的生活和感情世界”,讓蒙古觀眾深受感動。
2010年春節期間(蒙古國正值白月節),蒙古多家電視台在黃金時段爭相播出中國電視連續劇《貞觀長歌》,同樣大受歡迎。當時蒙古國TV9電視台影視部主任道勒格爾對新華社記者表示:“以往中國的宮廷劇、歷史劇、武打片深受蒙古國觀眾的青睞,而如今觀眾欣賞中國影視劇早已不局限在某一個範圍了,只要拍攝水平高,反映歷史和現實,觀眾們都會認可。”此前,TV9電視台就已經與中國內蒙古電視台簽署了合作協議,計劃引進更多中國電視劇和紀錄片。
王金濤表示,中國電視劇、電影、動漫等影視作品的出口總量在逐年上升,目前,國產電視劇主要出口亞太地區,約占出口總量的2/3。因為文化背景相近,亞太地區的觀眾更容易接受中國電視劇,而歐美國家觀眾相對更喜歡一些反映中國社會發展變化的紀錄片,“相較於動畫片和紀錄片,中國現在的電視劇可以輸出的數量和質量都還是可以再提升一點的”。 |