|
《佐羅》海報 |
毋庸置疑,譯制片時代是配音行業的一個黃金時期。1949年,我國第一部真正意義上的譯制片——《普通一兵》誕生。上世紀七八十年代,譯制片迎來最輝煌的時期,那時剛改革開放,人們對外國文化極度渴求,譯制片數量大幅增加,也產生了大批優秀的配音演員和作品。《佐羅》讓無數人迷上了童自榮,畢克讓《追捕》中高倉健的冷峻形象深入人心,邱岳峰則在《簡·愛》中塑造了獨一無二的羅切斯特……
“不過,現在譯制片已經逐漸淡出了視線。”黃鶯曾表示。近年來,人們的英語水平不斷提高,很多年輕人更願意看原聲電影,譯制片不再流行。不過,黃鶯仍認為,對於聲音產業來說,這是一個很好的時代。“現在國漫、遊戲產業都很發達,也勢必帶動配音這一行。”黃鶯坦言,她也曾為不少動漫和遊戲配過音。
當下,“二次元”這一概念更多地進入人們的視野,動漫、遊戲、廣播劇等也得到越來越多人的喜愛,給配音演員提供了更大的發揮空間。
“配音演員最本職的工作其實是譯制片和動畫片,配國產劇完全是個美麗的誤會。”姜廣濤曾表示,他被稱為是“內地配音第一小生”,曾為《泰坦尼克號》、《琅琊榜》等多部影視劇配音。他創立的光合積木配音工作室也配了不少動漫和遊戲,如《魁拔》、《大魚海棠》、《誅仙世界》等。
迎來春天不易
“說好的關注配音,給配音演員展示的舞台呢,怎麼感覺跟宣傳片不一樣,略失望。”《聲臨其境》播出後,在獲得稱讚的同時,也有不少人質疑。最多的一點就是,以配音為題材的節目,為何沒有配音演員?
在點映版中,香港配音演員葉清曾作為嘉賓出現,但鏡頭較少,第一期正片則全都是演員。這大概也側面透露了配音演員們的尷尬處境,要迎來春天也沒那麼容易。
“一個配音演員成長起來,起碼有2000集戲打底,這就要3-5年,不是每個人都熬得住的。”曾為楊幂、趙麗穎等配過音的喬詩語表示,這一行的淘汰率很高,配音演員仍然很缺乏。除此之外,他們還要面臨較大的工作量、不高的收入以及枯燥的工作環境。
|