深化合作的平台
在中國主賓國展區一角,一張書桌前圍滿了觀眾。用棕刷蘸滿墨汁,均勻地刷在一塊雕刻成“福”字形狀的木板上,將一張紅色宣紙輕輕扣在木板上,喜慶的“福”字躍然紙上……馬來西亞女孩達麗拉在工作人員的指導下完成了自己的第一幅木版畫作品。“我從6歲開始學習中文,對中國文化非常感興趣。中國主賓國展區為我們提供了豐富多彩的交流體驗,讓我們在參與中感受中國文化的魅力,非常有意義。”達麗拉對記者說。
5月27日一大早,馬來西亞冼都中文華小的學生們跟隨老師來到展區。在中南出版傳媒集團的展台前,孩子們欣喜地翻看岳麓書社出版的《中華優秀傳統文化》,這套書即將成為他們的學習教材。“中馬雙語教材《中華優秀傳統文化》是我們與馬方合作計劃在當地華文小學進行推廣的圖書,希望當地小學生通過閱讀、學習這套書可以更好瞭解中國的傳統文化。”湖南岳麓書社有限責任公司版權經理吳茵向記者介紹。
《中外文學交流史 中國—東南亞卷》(馬來文版)出版論壇、“百年巨匠”走進馬來西亞——《百年巨匠·校園版》(馬來文版)版權輸出簽約儀式、中馬作家學者交流座談會……書展期間,一場場中馬文化交流活動精彩熱烈,兩國作家、學者、出版人共謀合作、共話未來。
由湖北教育出版社和馬來西亞科利提出版社合作出版的《大道不孤:中國價值的跨文化傳播》(馬來文版)舉行了首發式。兩家出版社即將合作出版的“講好中國故事”青少年英文讀物中馬出版合作簽約儀式也同時舉行。馬來西亞科利提出版社董事長楊振賢表示,這些讀物面向馬來西亞不同年齡段的讀者,希望他們能從中感知中國。“衹有瞭解中國,才能更好地借鑒中國的發展經驗。”
中馬兩國出版商還積極拓展版權合作。在中原出版傳媒集團展台,工作人員正在向馬來西亞讀者介紹剛剛發布的馬來文新書。中原出版傳媒集團副總裁李文平向記者介紹:“我們還將把‘我的國家公園’系列叢書之一《秘境回聲》的馬來文版權輸出給當地一家少兒出版社,用發生在中國國家公園的生動故事,向讀者傳遞人與自然和諧共生的理念。”
民心相通的橋梁
今年的吉隆坡國際書展中國主賓國活動,是中國首次在東盟國家國際書展上舉辦主賓國活動。書展期間,還舉辦了包括中國—東盟文明交流合作論壇、中國—東盟出版印刷交流合作論壇等活動,為中國與東盟國家出版傳媒行業從業者提供了合作契機,為推動不同文明交流互鑒注入動力。
在中國—東盟文明交流合作論壇上,馬來西亞教育部副部長林慧英表示,文明之美集中體現在各國的經典著作和文藝作品中,希望馬中兩國合作出版更多文化精品,以更加開放包容的姿態,提供更多優質豐富的文化產品和服務,共同推動文明交流互鑒。
在中國—東盟出版印刷交流合作論壇上,中國廣東省印刷復制業協會、馬來西亞印刷商公會、新加坡印刷與媒體同業公會、泰國印刷協會達成四方友好合作框架協議,中國和馬來西亞多家印刷企業圍繞投資合作、市場開拓、技術支持簽署了戰略合作協議。
馬來西亞旅遊、藝術和文化部部長張慶信在書展期間來到主賓國展區體驗中國傳統拓印和木版印刷工藝。他表示,希望未來能加強與中國國家版本館的合作,在馬來西亞舉辦更多文化交流和推廣活動。
中國圖書進出口(集團)有限公司是此次書展中國主賓國活動的承辦單位,總經理林麗穎表示,本屆中國主賓國活動以“閱讀中國”為主題,旨在通過圖書展覽展示和出版文化交流活動等展現中國文化的魅力和影響力,用圖書架起中馬民心相通的橋梁,增進東盟國家對中國的瞭解。
“文字是促進文化交流的重要基礎,本屆書展鼓勵人們通過閱讀來瞭解不同國家的歷史文化和經濟社會發展。”新加坡南洋理工大學孔子學院助理院長明永昌對記者表示,希望通過更多優秀的中文圖書讓東盟國家的民眾有機會感知中國、走近中國。 |