|
閩南語歌仔册《曾氏二娘經》書影(作者汪毅夫供圖) |
中評社北京5月14日電(作者 汪毅夫) 近日,有青年學者問起閩南語歌仔册。這一問引起我一連串的記憶。
閩南語歌仔是流行於閩南語複蓋的閩南地區、潮汕地區、台灣地區及部分海外華人聚居區的講唱文學,閩南語歌仔册則其文字創作稿或文字記錄稿也。閩南語歌仔册作為唱本,可以唱和聽;作為讀本,可以閱或讀。閩南語歌仔册可以抒情、敘事,甚至名物(如《十二碗菜歌》通篇唯一事,介紹菜名也)。敘事類閩南語歌仔册可一人講唱或男女對講對唱,代言其事,同搬演其事的戲劇(包括歌仔戲)有所區別。同一母題(motif)的閩南語歌仔册往往有多種版本,就不同地區的流傳而言,“曾二娘”故事的原本是福建本,其台灣本則是傳本;“張秀英”故事的流傳則是從台灣本到福建本。閩南語歌仔册在台灣曾用於學習日語(有閩南語對應日語的歌仔册)和學習國語(有《國語對台灣話新歌》)。
2004年,我曾寫《閩南語歌仔册〈台省民主歌〉之研究》 和《1826——2004:海峽兩岸的閩南語歌仔册》(收拙著《閩台緣與閩南風》,福建教育出版社2006年版)。那時,頗費了一番“動手動腳找材料”(學術大師傅斯年語)、到處訪求閩南語歌仔册的功夫,過眼的閩南語歌仔册有百數十種。近讀福建收藏家和研究者郭明木的《聽見廈門歷史的聲音》(中國戲劇出版社2013年版),讀到關於閩南語歌仔册的精辟論述(見該書第133頁),很是感佩!我已年老,再不能到處“動手動腳找材料”了,I'm 2 old 4 this ,盼望青年學者有研究閩南語歌仔册的卓越成就。
2018年5月10日記於北京 |