|
橫濱APEC新聞中心一角。(中評社記者劉曉丹攝) |
中評社橫濱11月11日電(記者 劉曉丹)英語是世界通用語言。每凡走出國門,無論是問路、辦公,還是採訪,記者一般都習慣用英語跟當地人交流。不過,記者在橫濱APEC會場及周邊採訪期間卻驚喜地發現,此地用英語寸步難行,懂中文反倒通行無阻。
中評社記者昨天抵達橫濱,在APEC新聞中心領取記者證的時候,當然首先嘗試用英語交流,誰知當工作人員知道記者來自香港,便開口用頗為流利的普通話對應,頓時拉近彼此距離。面前的日本小夥子禮數十足、服務周到,手續辦妥之後,還親自把記者領到門口詳細指示路向。
臨別時,記者隨口一問:“你中文怎麼說得這麼好?”
“我愛人是中國人啊!”小夥子笑得很甜。怪不得他對中國人如此熱情。
在會場附近的一個大型購物中心里,APEC期間特設了一個詢問台,提供中文和英文的咨詢。一位名叫原得郎的面目和善的日本大叔,守在詢問台旁,桌子上擺放著多種語言的橫濱地圖。他看見記者自取一份中文版的地圖,便主動跟記者攀談起來。他的中文比剛才那位日本小夥子更了不起,一問才知,原來他曾多年來往於北京和上海,跟某外語學院的教授學習過中文。他是今年APEC的志願者,無償為各方人士提供幫助。
原得郎大叔告訴記者:“隨著中國國力日盛,現在越來越多日本人開始學習中文了。”
距離APEC會場大約兩站地的熱鬧地區,記者隨意走進一家小店,坐下來吃午餐,忽然聽到老闆和夥計說起中國話,這才知道他們來自福建,在日本開小館做生意。晚上在一家壽司店,記者又碰上一位勤工儉學的福建女孩。她告訴記者,這里雖然離中國人聚居的“橫濱中華街”還有一段距離,但由於這邊有學校,因此也住著不少華僑華人和留學生,其中以福建人居多。
除了以上所聞,日本街頭的招牌和指示文字也有不少是漢字,中國人讀不懂也能猜個七八成。
日本人多少懂些漢字,不少年輕人也開始學習中文;相比之下,日本人的英語水平普遍不高,也是擧世皆知的,原因之一是許多英語發音日語中根本沒有,有學習障礙,所以在這裡用英語問路總是碰釘子。因此,“橫濱APEC半日游”給記者的第一印象是:中文是比英文“更為通用”的語言!
|