中評社香港6月23日電/《文匯報》報道,從6月14日起,備受期待的百老匯音樂劇《媽媽咪呀!》中文版在上海大寧劇院悄然開始為期一周的預演,數百名專業觀眾和幸運的“粉絲”先睹為快。
如同《媽媽咪呀!》中文版從音樂到服裝“複刻”自原版《媽媽咪呀!》,預演這種半公開的露面方式同樣引自百老匯音樂劇的演出慣例。通過觀察和搜集觀眾的直接反應,制片人將對劇目的各個方面進行修整,甚至決定演員的去留。“每天都要改台詞,今天加一點,明天改回來。”中文版製作人田元女士透露,僅劇中的母親“唐娜”一角收到的大小建議就達80多條。
綜觀來自專業觀眾、網友的大量反饋,記者發現,在較為一致地肯定中文版的成功之外,也有對全劇“中國元素”的不滿足,傳達出“錦上添花”的願望。但據記者了解,受版權協議的限制,其實很難有更多餘地作出改變。求同還是求異?這個問題擺在中國首部“漢化”世界經典音樂劇的面前。
觀眾:中文版能否更加“中國化”?
“money,money,money,再多也嫌少,money,money,money,世界向前跑……”——《money,money,money》“有人一無所有,有人笑到最後……”——《thewinner takes it all》 |