CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 】 
莫言獲獎:中國文學有沒有準備好擁抱世界

http://www.chinareviewnews.com   2012-10-13 10:02:31  


 
  但毋庸置疑,阻礙中國當代文學走向世界並被廣泛閱讀喜愛的最重要問題是,當下大量文學作品缺乏對社會現實的深切關注,也缺乏對人類靈魂的觸碰和撫慰。同時也無法滿足伴隨中國國際影響力上升而令世界日益增長的了解中國的願望。

  在日益浮躁的娛樂化、網絡化潮流之中,類似莫言這樣堅守純文學的作家日益稀少,文學閱讀處於衰落狀態。莫言獲獎之後的網絡調查顯示,59%的受訪者從未讀過莫言作品。不少網民更直言根本不知道還有這樣一位重要作家。

  媒體評論稱,有過先秦諸子、漢唐氣象、宋明風韵的文學大國,曾誕生過孔子、屈原、李杜、曹雪芹的文明古國,迎來了第一個諾貝爾文學獎。這當然不會是最後一個諾貝爾文學獎,“相信未來中國會有更多文學作品成為承載這個社會痛與樂、悲與歡、苦與喜的良心,以文字向人性致敬,並由此走向世界”。

  “翻譯”與“影視”是跨文化傳播重要橋梁

  莫言或許並非中國唯一有實力問鼎諾貝爾文學獎的重要作家,他的得獎在很大程度上得益於“翻譯”和“影視”這兩座文化溝通交流的重要橋梁。

  莫言是作品被翻譯得最多的中國當代作家之一。他筆下的“鄉土魔幻中國”受到西方譯者青睞,許多重要作品被譯成英文、法文、德文、意大利文、瑞典文、韓文、日文、荷蘭文等多國文字。尤其是在諾貝爾獎的所在地瑞典,瑞典漢學家陳安娜一人就翻譯出版了莫言的三本代表作——:《紅高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲勞》。

  包括《紐約時報》在內的西方媒體評論稱,莫言的小說能走進西方主流視野,跟張藝謀改編拍攝的電影《紅高粱》有很大關係,“他在海外最有名的作品可能還是《紅高粱》”。
 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: