CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 】 
掃描二維碼訪問中評網移動版 “土豪”“大媽”進牛津法眼 真是影響力? 掃描二維碼訪問中評社微信
http://www.CRNTT.com   2013-11-25 09:15:25


  中評社香港11月25日電/近日,一則關於“Tuhao(土豪)”“Dama(大媽)”等中文熱詞有望以單詞形式收錄進《牛津英語詞典》的消息引發網民關注和熱議。有人將之歸結為中國影響力的提升,認為這是中國文化輸出的一個新例證,但也有人認為這些詞匯本身帶有貶義或嘲諷意味,或對中國人形象有所損壞。

  據《人民日報》報道,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克里曼在接受採訪時表示,例如“Tuhao”“Dama”和“Hukou(戶口)”等詞語已經在牛津英語詞典編著者的關注範圍內。“如果‘Tuhao’這個詞語的影響力持續的話,會考慮在2014年的更新中把它加入詞典之中。”

  “土豪”和“大媽”都是今年中國網絡上當之無愧的熱詞。“土豪”這個詞早就存在於漢語體系中,原本指橫行鄉裡的地主,但如今這個詞主要用於描述富有(豪)但沒有文化(土)之人。

  近日,英國廣播公司BBC專門為“Tuhao”一詞做了一檔節目,介紹了它的詞源、詞義以及風靡一時的原因。而年初,“大媽”的漢語拼音“Dama”也登上了《華爾街日報》,被稱為“影響全球黃金市場的一支生力軍”。

  北京大學教授、文化學者張頤武說,中文熱詞以單詞形式被收錄進主流英文辭典並非今日才出現的情況,之前就有“Guanxi(關係)”“Taikonaut(太空人)”等,這是中國在全球影響力日益提升的一種表現。

  “改革開放之前,中國社會也會產生一些獨特的熱詞,吸引了一些外國專家進行研究,但那時僅僅是作為區域研究的一個資料。”張頤武說,而如今,中國和西方國家在經濟、社會、政治、人員來往方面更加緊密,在中國出現的熱詞通過西方國家媒體以及互聯網的傳播也為更多普通西方民眾所了解。
 


【 第1頁 第2頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: