中評社北京12月11日電/關於“溝通人”——專業翻譯,鄭明說,隨著中國大規模引進外教,專業翻譯已成為發揮外教能力的瓶頸。
新華社電,題:中國足球如何真正做到洋為中用——專訪江蘇蘇寧俱樂部副總經理鄭明
隨著《中國足球改革發展總體方案》的出台和改革的持續深入進行,各級政府在高度重視足球的基礎上都加大了發展力度,熱愛足球、參與足球的青少年越來越多。為盡快感受和領悟足球發達國家先進的足球理念,“走出去,請進來”成為通行捷徑,無論在精英培訓還是校園足球領域,越來越多的外國教練來到中國,也有越來越多的中國教練和老師前往足球發達國家學習,具體效果如何呢?
新華社記者日前就此專訪了江蘇蘇寧俱樂部副總經理鄭明。鄭明早年從事專業足球訓練,後進入大學深造,獲得足球專業博士學位,1994年開始進入職業足球俱樂部,從事職業隊和精英梯隊訓練管理工作。在其職業生涯中,鄭明曾帶領俱樂部青年隊留學荷蘭費耶諾德俱樂部,也在意大利國際米蘭俱樂部工作過;同時,為了俱樂部發展,引進了多名職業隊外籍主教練和青訓體系的外籍教練與專家,工作範圍涉及國內和國外俱樂部,男足和女足俱樂部,俱樂部職業隊和精英梯隊,在中西結合方面有豐富經驗。
鄭明認為,近幾年來,國內無論是教育系統還是體育系統都花費了大量資金引進眾多外籍教練,也送了大批教師和教練員出國深造。如果僅以數量作為評價指標,答案無疑是喜人的,但效果如何還有待檢驗,總體感覺性價比沒有達到預期。
在評價引入教練水平時,鄭明說:“嚴格意義上說,參差不齊。有好的,也有魚目混珠的,尤其足球領域融入了大量資金,各種動機的人都有,但總體上引進的外籍教練還是有一定水平的。問題的關鍵是如何最大限度發揮這些教練的真實水平。”
如何真正做到洋為中用?鄭明表示,關鍵在於做好三方面工作。
|