CNML格式】 【 】 【打 印】 
掃描二維碼訪問中評網移動版 中國官方規範“文字遊戲”引熱議 掃描二維碼訪問中評社微信
http://www.CRNTT.com   2014-12-04 11:03:04


  中評社香港12月4日電/11月27日,中國國家新聞出版廣電總局發布了《關於廣播電視節目和廣告中規範使用國家通用語言文字的通知》。通知要求各類廣播電視節目和廣告不得隨意更換文字、變動結構或曲解內涵,不得在成語中隨意插入網絡語言或外國語言文字,不得使用或介紹根據網絡語言、仿照成語形式生造的詞語。

  美國之音電台11月28日報道《“人艱不拆”被趕下熒屏 廣電總局在“刷存在感”?》,文章說,通知中列舉的反面案例包括在廣告語中將“盡善盡美”改成為山西打廣告的“晉善晉美”,把“刻不容緩”改成推銷咳嗽藥的“咳不容緩”,以及“十動然拒”(十分感動然後拒絕)、“人艱不拆”(人生已如此艱難就不要拆穿)等網絡生造詞。

  這份通知說:“廣播電視作為大眾傳媒,擔負著引領和示範的職責,必須帶頭規範使用通用語言文字,做全社會的表率。”

  在廣電總局下發通知之後,人民網刊登了一篇名為《“晉善晉美”“咳不容緩”等不規範詞語當休矣》的文章。文章稱,如“晉善晉美”和“咳不容緩”這樣對成語的篡改,很容易對社會公眾尤其是未成年人產生誤導。該文認為對於那些非常容易給人產生誤導的所謂的有創意的新字詞組合,“無疑必須嚴格依法禁止”。

  不過該文也引述了一些人的觀點,指出語言文字是在不斷發展之中的,“我們應該對於語言文字的自然發展持一種開放的立場”,一些如“不明覺厲”、“人艱不拆”、“喜大普奔”這樣的網絡新詞既獲得了大眾的認可,也“沒有產生不良社會影響”。因此對於是否應該“一刀切”禁止,廣電總局應“認真聽取語言文字專家學者和人民群眾的合理意見”。

  語言專家和普通網友紛紛在中國各個網站表達看法。一些專家表示,有些網絡流行詞匯正在被收錄進詞典而成為規範用語,而另一些本身會自行消亡,並不需要行政單位強加干預。

  也有網友指出,像“咳不容緩”這樣的成語改寫即便有時會誤導孩子,但只要家長在旁邊提醒一聲就行了。這是家長的責任,而不是政府該管的事。

  一位評論人士認為,這次規範廣電節目和廣告中語言文字的成效尚有待觀察。他表示,因為這種口語化的東西是隨著生活積累而變化的,想完全禁止可能會非常困難。

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: