中評社香港10月21日電/美媒稱,“toad”這個單詞在英語拼寫大賽中也許是小菜一碟,但在中國的電視漢字拼寫大賽中就不一樣了。在漢語中,“toad”(“癩蛤蟆”的意思)可是由3個漢字、共46個筆畫組成的詞。
《參考消息》援引美國《華爾街日報》網站10月19日報道指出,在“漢字聽寫大會”複賽第一場比賽中,選手余爽就遇到了這個詞。當她的隊友在場外用手比劃著寫出這個詞時,余爽迅速在答題屏幕上寫下這幾個字,她的書寫過程都同步顯示在現場的大屏幕上。余爽寫完後,三名評委中的一名按下正確按鈕,引起全場的歡呼。但另外兩名評委卻指出第三個字少寫了一個筆畫。一名評委說:“可能是你當時很緊張。”寫錯這個詞的不只是余爽。在場的一組成年觀眾也參加了測試,結果只有30%拼寫正確。有評論寫道:“這是一個人人都知道的詞。”
自2013年8月在科教頻道首播以來,《中國漢字聽寫大會》引起收視熱潮。之後,該節目轉到中央電視台一套每周五晚播出,其受歡迎程度直逼包括《中國好聲音》等收視率最高的電視節目。18日晚的總決賽吸引全國很多觀眾。冠軍爭奪最後在兩名來自杭州的女中學生中展開。
報道稱,《中國漢字聽寫大會》觸動了很多中國人的神經。在中國,倡導純正語言的人士一直抱怨,由於人們頻繁使用符號以及更快捷的拼音輸入法,智能手機正在侵蝕人們的語言能力。
節目總導演關正文說,他的靈感來自美國的全國拼字比賽。他說,看到一名50年前參加過比賽的老人指導他的外孫參賽令他深受感動。關正文說:“在美國這樣的多元化國家,拼字比賽讓來自不同文化背景的人在共同的美國夢中找到了共同點。”
|