成千上萬的志願者、社區領袖、活動認識、工會組織者們,你們努力敲門發動選民、與鄰居們交談、通過FB頁面發消息——有時甚至是在一些私密頁面中發聲。
And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to their neighbors, posted on Facebook — even in secret private Facebook sites.
我希望你們能夠從幕後走到台前來,發出你們的聲音,確保你們的聲音能夠繼續傳播下去。
I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward. [Cheers and applause]
對於所有支持我們前行的捐款者,即便是5美元的金額,謝謝你們。所有人,尤其是年輕人,我希望你們能聽到這一點:我的確,就像蒂姆說的那樣,傾盡一生,為我的信仰而奮鬥。
To anyone that sent contributions, even as small as $5, that kept us going, thank you. To all of us, and to the young people in particular, I hope you will hear this — I have, as Tim said, I have spent my entire life fighting for what I believe in.
我有過成功也有挫折,有的時候,是很痛苦的挫折。你們當中的很多人,都處於職業的開端,無論是公共領域還是政治領域,你們也會遇到成功和挫折。這次的失敗讓人受傷,但是請不要停止相信:為正確的信念而奮鬥,是值得的。的確,是值得的。
I've had successes and setbacks and sometimes painful ones. Many of you are at the beginning of your professional, public, and political careers — you will have successes and setbacks too.
This loss hurts, but please never stop believing that fighting for what's right is worth it.
It is, it is worth it. [Cheers and applause]
所以我們需要,我們需要你們繼續這些奮鬥,奮鬥於當下,奮鬥終生。同時,對所有將信念加諸這場競選以及我身上的女性,特別是年輕女性們,我希望你們知道,沒有什麼比成為你們的捍衛者更讓我感到驕傲的了。
And so we need — we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives. And to all the women, and especially the young women, who put their faith in this campaign and in me:I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion.
我們還沒有打破這層最高的和最堅硬的天花板玻璃,但是,有一天,有一個人會的。希望這一天要比我們現在覺得的,來得更早。
Now, I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling, but someday someone will — and hopefully sooner than we might think right now. [Cheers and applause]
|