“西方人所理解的馬歇爾計劃是一個積極的正面的概念,就此而言,一帶一路被稱為中國的馬歇爾計劃,其實是一種正面的媒體符號,等於說中國正在世界範圍發揮“救世主”作用,中國當然不贊成這樣的說法,但從傳播和輿論的角度來看,也可以順勢而為,加以利用。”何亮亮說。
何亮亮表示, 近代以來的世界話語體系基本上是西方主導的,西方以自己熟悉的語境詮釋和理解各種事物;例如在新舊強國之間的關係,西方會以“修昔底德陷阱”形容之,中國文化中“和而不同”、“天人合一”之類的理念對於他們是陌生的。不同的文明體系有各自的傳統與精神資源,不能也無法將自己的話語強加於人,西方在輿論方面的強勢是客觀現實,西方媒體一定是從西方文明的角度和視野看待非西方世界的。
針對西方,借鑒西方,但不是拷貝
因此,何亮亮提出,有關一帶一路的傳播和宣傳,宜針對不同的對象地區,如對東南亞、中亞、中東、非洲和中東歐,可以有區別的相關傳播,如對東盟地區可以突出鄭和下西洋;對中亞則突出中國與歷史上的絲綢之路的關係,對非洲突出中國與非洲的政治方面的相互尊重、支持以及中國不同於西方殖民主義國家的做法。
針對西方,則可以借鑒西方媒體的做法,除了宏觀戰略,宜以具體事例和故事,說明中國作為東方文明古國復興之路的必然性、歷史上中國與西方的交往、中華文明的非排他性,但又不是全盤照搬西方,善於使用圖片和圖表的表達方式,包括使用西方人熟悉的典故,可以在中國媒體有關一帶一路的傳播收到更好的效果。“相比與過去西方媒體眼中的中國被塑造成“惡龍”、“滿大人”、“紅色中國”,現在的中國版馬歇爾計劃,已經是截然不同的形象。”何亮亮說。
|