翻譯格麗克作品長達10年的中文譯者柳向陽曾表示,早在2007年就與格麗克聯繫,希望出版她的中文詩選,但她不願意出版詩選,而是希望《阿弗爾諾》《七個時期》等詩集完整翻譯——那時她的第11本詩集還沒有出版。“2012年面世的《詩1962-2012》沒有用‘詩全集’這個名稱,也是已出版的11本詩集的合訂本。”目前國內出版的格麗克的作品,是由世紀文景/上海人民出版社引進推出的《直到世界反映了靈魂最深層的需要》《月光的合金》。
柳向陽評價格麗克在詩歌創作上劍走偏鋒、取徑獨特、富於激情,其詩歌暗淡的外表掩映著一個沉淪世界的詩性之美;語言表達上直接而嚴肅,少加雕飾,經常用一種神諭的口吻,有時刻薄辛辣,吸人眼球。“格麗克總是聚焦於生、死、愛、性、存在等既具體又抽象的方面,保證了其詩作接近偉大詩歌的可能。” |