|
Bureau Français de Taipei - 法國在台協會。(照片:“法國在台協會”粉專) |
中評社台北4月29日電/荷蘭政府駐台機構更名為“荷蘭駐台辦事處”(NETHERLANDS OFFICE TAIPEI)一事,被台灣“外交部長”吳釗燮稱許為台荷關係的正面進展。不過,究其英文名稱“NETHERLANDS OFFICE TAIPEI”,可以得知中文機構名稱中的“台”是指“台北”,而非“台灣”。不是像美國在台協會(American Institute in Taiwan),機構名稱中的“台”就是台灣。
而根據“外交部”網站資料,荷蘭並非第一個把駐台北翻成在台的國家,之前法國、德國都這麼做,德國在台協會(Deutsches Institut Taipei)、法國在台協會(Bureau Français de Taipei)中的台都是“台北”。而荷蘭只是如法炮製,“外交部”卻藉此營造台荷關係提升的氛圍。
根據《中時電子報》分析,法國、德國、荷蘭等國刻意把台北簡稱台,讓台灣人誤以為是台灣,某種程度是要營造一種對台友好的氣氛,但萬一大陸抗議,也很容易自圓其說,強調英文名稱從頭到尾都是用台北TAIPEI,壓根沒提台灣TAIWAN,而台是代表台北,既然沒變有什麼好抗議? |