中評社香港3月1日電/作為中國稿酬最高的作家之一,池莉的“品牌運營”一直被圈內許多作家奉為標杆。昨日,池莉接受記者採訪時風趣地說:“我的各項事務亂得就像一鍋粥,所幸我在全國各地有6個能幹的助理,我才能把這鍋粥給熬好。”
池莉的6個助理,分別負責她的版權事務、影視改編、法律事務等等,他們彼此並不認識,卻都在共同幫助池莉打理事業,“沒有一個人能夠全權負責我的所有事務,每件事情還是得由我自己拍板,所以我更習慣於將他們稱為助理,而不是經紀人。”
池莉還透露,女兒呂亦池接管了自己的海外版權事務:“海外版權事務特別繁瑣,正好女兒在英國留學,就很放心地把這攤事情交給她了。現在我的海外版權是由一家海外公司和我女兒共同打理,他們做得不錯,我的書在法國賣得挺好。”
對於“名家經紀”這個職業,池莉眼下並不看好:“中國沒有健康規範的出版市場,作家版權得不到合理保護,版稅多少也難以透明,經紀人哪裡有生存土壤?”,“中國是人情社會,比如我的版稅,都是出版社的社長親自跟我談,這種‘私下握拳頭的交易’,出版方是不願意讓別人知曉的,助理也不能參與進來。”
按照行規,作家經紀人可收取作者版稅收入的10%~15%作為傭金。池莉對這樣的傭金制度相當認可:“有的合約,是助理主動幫我談回來的,只要收到了版稅,這筆傭金我會一分不差地立即給人家。”
雖然戲稱自己“粥還熬得不錯”,池莉還是希望真有那麼一個全能的經紀人來幫自己“熬粥”,“我有個助理是‘海歸’,專業能力很強,但他對中國的社會現狀就不太適應;有的助理對市場玩得很轉,但不一定對文學具有鑒賞力。想找個全能的助理或者經紀人,在中國真的很難。”
|