CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 】 
港人的稱謂 父親是“老豆”

http://www.chinareviewnews.com   2011-08-15 09:52:23  


 
  香港人生活接近西方化,思想觀念也比較開放前衛,但是他們的日常語言、生活習慣仍然保留著一些古老傳統的忌諱,如果不熟悉他們的習慣,在人際交往中恐怕會發生誤會和不快。比如,內地群眾在向別人介紹自己的妻子或丈夫時,往往會說:“這是我愛人。”而在香港,“愛人”這個稱謂表達的不是夫妻,“愛人”的稱呼在英語中是指“情人”,俗稱為“相好的”。“姑娘”則專稱護士,無論年紀大小。

  香港的語言和稱謂並非只有崇尚洋文的趨向,它對中國古文化的營養,也是竭力吸收的。譬如,香港人稱父親作“老豆”就是一例。

  “老豆”,是廣東人稱自己父親的口頭慣用語,甚至當面也這樣稱呼,如向客人介紹自己的父親,習慣說:“這是我的老豆。”不明就里的人一聽,似乎有些不大尊敬,其實不然。要知道“老豆”可不是“老頭”,“老豆”應是“老竇”。這是引用了五代後晉時竇禹鈞教子有方的故事,以表示對父親極端尊崇。翻閱那本沿傳數百年的《三字經》,里面就有這麼一段三字句:“竇燕山,有義方,教五子,名俱揚。”據釋,竇燕山,建義塾,請名儒以教貧士,尤其教子有方,他的5個兒子經他悉心教養,皆出仕成名,“五子登科”的典故即由此而來。於是,竇燕山成為世人景仰的“模範父親”,人們往往把教子有方的父親喻為“老竇”。由於粵方言的“豆”與“竇”同音,故此“老豆”遂被作為對父親的尊稱。

  在香港,人們對政府機關公務員、警察等習稱“阿sir”,女性稱“miss”、“madam”。香港對職銜稱謂“某經理”、“董事”者很少見。多數稱“某先生”,介紹時則說:“這是(職銜)某先生。”


 【 第1頁 第2頁 】


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: