17世紀往返歐洲旅程中的風險和顛簸非現今時代所能想像,歐洲之行拓展了沈福宗的視野,但他為此也付出了生命的代價。1691年沈福宗在回國途經莫桑比克附近時去世。第二年,將沈福宗帶至歐洲的柏應理在乘船途經印度果阿附近海域時遭遇風浪,在船傾斜過程中,柏應理被落下的重物擊中頭部身亡。
路易十四曾有個中國翻譯
法國國王路易十四人稱“太陽王”,他在位時間長達72年之久。一方面他實行君主專制統治,另一方面又大力擴展法國的影響,使巴黎成為歐洲的文化中心。然而,鮮為人知的是,他身邊竟還有一名來自中國的翻譯——黃嘉略。
根據法國文獻資料記載,路易十四的中國翻譯名為Arcade Hoang,黃嘉略是他的中文譯名。有學者考證,他中文原名應是黃日升,但由於長期以來學術論著中均稱其為黃嘉略,故而黃嘉略這個名字得到了國內外相關學者的一致認同。
1679年,黃嘉略出生在中國福建省興化府莆田縣的一個天主教家庭,自幼便受洗入教,學習拉丁文。但另一方面他也受到到了中國傳統文化的熏陶。1701年,黃嘉略在外游歷時巧遇法國傳教士梁弘仁,梁弘仁正準備前往羅馬教廷就“中國禮儀之爭”表達在華傳教士的意見,他問黃嘉略是否願意作為其秘書一同前往歐洲時,黃嘉略欣然答應。1702年2月,梁弘仁和黃嘉略從廈門起航,經過8個月的海上顛簸後,到達了法國首都巴黎,隨即他倆便赴羅馬辦理教廷事務。
在羅馬,黃嘉略陪同梁弘仁就“中國禮儀之爭”進行多次辯論,歷時3年才完成任務。1706年,梁弘仁和黃嘉略返同巴黎,等待教廷公布“中國禮儀之爭 ”的晟後裁決。法國王家學術總監讓.保羅.比尼昂獲悉黃嘉略滯留巴黎後,就設法將黃嘉略推薦給了路易十四,不久黃嘉略便被正式任命為法國國王的中文翻譯,負責為路易十四翻譯中文文件,並協助管理王家圖書館的中文書籍。為了使黃嘉略安心留在法國,比尼昂還特意給他安排了一門婚事。1713年4月,黃嘉略在巴黎和一法國女子雷尼埃成婚。
|