CNML格式】 【 】 【打 印】 
揭秘外交部翻譯培養過程

http://www.chinareviewnews.com   2010-11-05 13:40:15  


  中評社北京11月5日電/外交部翻譯室主任姜江、邊界與海洋事務司副司長歐陽玉靖、翻譯室處長費勝潮、邊界與海洋事務司綜合協調處處長陳宏兵(第一屆“中央國家機關五四青年獎章標兵”稱號獲得者)今天上午走進人民網直播間,就“青年培養要講懂和愛”為主題與網友交流互動。姜江在訪談中介紹了外交部為青年人設計的成長路線圖。他說,根據成長路線圖,青年同志可以理解工作性質是什麼、意義在哪裡和主要的要求。

  姜江說,外交部的青年翻譯培訓是兩年,第一年在國內,第二年在國外。在國內第一年的前半年是封閉式培訓,比大學的要求還要嚴格,每天早晨8點和下午1點准點聽外台,或者看外國的電視節目,由其他同志做指導,做聽力和筆記的練習。半年之後開始實習的階段,安排去旁聽英文處、法文處同志們現場的翻譯,讓青年人有現場感,同時也參與他們的業務培訓,通過各種手段讓他們盡快成熟。一年之後再派他們到國外去,如美英,通過國外語言環境來提高語言水平,同時開闊視野,了解國外社會文化特點,為回來之後的工作打下堅實基礎。

  “當然對青年同志的培養絕不是這兩年,只要是在翻譯室期間都要接受培訓。我們的翻譯是一種持續性的培訓,必須要求我們的翻譯緊跟時代步伐,掌握最新情況,掌握良好狀態,只有這樣我們的隊伍才能實現厚積薄發,最後成長起來,達到最高的境界。”姜江表示。

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: