曾參訪中國 作品多譯成中文
巴爾加斯.略薩為中國讀者所認知,始於1979年北京大學西語系教授趙德明的首次撰文介紹。巴爾加斯.略薩第一部翻譯成中文的作品是他的成名作《城市與狗》(外國文學出版社1981年出版),由趙德明(當時用筆名趙紹天)翻譯。1996年,時代文藝出版社透過趙德明與略薩的版權代理人達成協議,自1996年起出版馬里奧.巴爾加斯.略薩全集,預定出版18卷。
巴爾加斯.略薩曾於1994年7月6日偕家眷來到北京,期間參訪了長城等名勝。同年7月12日,略薩在北京與中國西班牙語文學資深譯者趙德明和尹承東會談,並當場口述《致中國讀者》一文。之後,略薩全家轉往西安,並在游歷上海後才回到長住的英國倫敦。
代表作品:《城市與狗》
《城市與狗》是略薩根據自己少年時在軍校學習的親身經歷寫成。“城市”指秘魯社會,“狗”指軍校學員。作品中用了大量篇幅描寫“打架鬥毆”、“金錢交易”、“上課搗蛋”等醜惡行為,揭示出底層人生存的艱難處境。
書中塑造了一個“中間人物”,他名叫阿爾貝托,為人不卑不亢,不欺負弱小,也不容強者欺負。在捍衛尊嚴和個人合法權利方面,阿爾貝托絕對不放棄鬥爭,這個人物是略薩的化身。在《城市與狗》裡,阿爾貝托時而生活在社會上層,時而與來自社會底層的黑人、混血種族學員住在同一宿舍;他既看到了上層社會的偽善、欺詐和糜爛的生活,也了解了貧苦階層的悲慘處境。這兩個極端他都不能接受,因此寧肯躲進文學天地,逃避“狗咬狗”的生活。這樣,阿爾貝托就逐漸培養了這樣一種能力:建造文學的城池,去抵擋“城市“喧囂和”狗”們的狂吠。
|