鄧榕鄧林接受採訪,鄧樸方還不想見我
記者:這本書為何選擇在此時出版?您認為鄧小平的地位被低估了,這是對於西方人而言嗎?
傅高義:在計劃出版這本書時,我並沒考慮出版時機,我打算寫完之後就出版。不過我認為它的出版時機還算幸運。假如在20多年前出版,很多西方人很可能難以用超然的態度去看待鄧小平為中國已經發生的變革做出的歷史性貢獻。我相信,現在大多數西方人已經有了足夠客觀的態度,使他們願意思考鄧小平的歷史作用,就像我所做的嘗試一樣。
記者:聽說,您本來打算用五年完成這本書,最後用了十年,收集了大量的材料,訪問了很多歷史親歷者,現在這本書也收到不少好評。但是否也有令你感到不滿意或遺憾之處?
傅高義:我比較遺憾的是,雖然我已經盡力收集了各方面的材料,但還有一些重要歷史事件的材料我沒有獲得,很多重要決策現在還沒有公開。而且,鄧小平沒有寫自傳,他很少在公開場合回憶過去的經歷。大家都知道他“不愛說話”。因此,相比起通常情況下研究某位國家領導人,寫鄧小平和他的時代,是一項更不尋常的挑戰。
鄧小平的兩個女兒鄧榕和鄧林接受了我的採訪,不過,鄧小平的長子鄧樸方還不想見我。我猜想,這是因為鄧樸方與父親關係密切,非常了解父親的看法。另外,一些重要事件的決策過程還沒有解密。
我試過很多提問方法,但都問不出答案。一些位子不高的人,或許不了解真實情況。高層領導人會知道很多事情真相,但我接觸不到。我希望這本書在內地出版後,一些關鍵人物看到這本書,認為我寫得還比較客觀,可能會願意跟我談一談。如果在兩三年之內,我有機會見更多的人、看到更多的材料,我會再寫、再改,不斷修訂這本書。
記者:這本書的翻譯歷時兩年,也進行了反覆修改。
傅高義:是的。2010年秋,我完成英文初稿後,就請馮克利(山東大學教授)進行翻譯,不是為了中文版的出版,而是想給一些研究中國共產黨黨史的專家閱讀。我想,他們看的材料比我多,了解的比我多,他們會對我書中的錯誤之處給予指正。我請北京當代中國研究所和上海華東師範大學的專家來看。根據他們提出的意見,我改正了一些錯誤的地方,這些主要是事實方面的。
|