“‘辛奇’和韓語發音比較一致,向市場上推廣這個名稱的同時也能達到普及韓語名詞的目的。而且現在各地都有泡菜,中國的各種食品在國際市場上所占份額越來越大,換名字也是為了和中國生產的泡菜區分開,減少市場阻力。最後從食物屬性來看,‘辛奇’這兩個字能夠凸顯泡菜辛辣的特質,名字就像是一個‘活廣告’。”
白明認為,任何法律都有管轄域,向中國出口時可以叫“辛奇”,但是到了國內叫什麼名還是由國內廠家自己決定的。“現在國內市場上的進口食品都要貼上中文標簽,叫‘辛奇’也罷,叫‘泡菜’也罷,出口到中國之後,還需要給它備注清楚,告訴消費者究竟什麼是‘辛奇’。此外,需要尊重中國的經濟主權,也就是說不管叫什麼名,企業生產的產品都要符合我國相關的食品衛生規定。” |