最初動議出版此書,是在今年1月底,該校俄羅斯研究中心組織的一次研討會上,時值春節前夕,會議組織討論2014年度的重要活動安排。當得知5月份的亞信峰會普京總統將出席參加,便有人提出出版一套普京文集的想法。
早在2008年,中國社會科學出版社就出版過《普京選集(2002—2008)》,收錄了普京在前兩任總統期間的一些重要文章和講話,這套書後來成為研究俄羅斯的學者重要的學習和參考書目。時隔四年後的2012年,普京重登總統大位,普京在國內熱度不減,而他在第三任總統以來的講話和文章,尚未有出版社做過系統整理。
恰好,此次研討會上,外交部一位非常有經驗的官員也在場,他提出同樣建議,把普京的文章和講話做一個整理。這一設想被很快反映到外交部副部長程國平那裡,他馬上表示支持,並指示外交部直屬的世界知識出版社社長閔永年具體對接此事。由兩家出版社聯合出版,既可以發揮華東師大俄羅斯研究中心的專業特長,也可以利用世界知識出版社在與俄方溝通上的便利。
華東師範大學是國內研究俄羅斯的重鎮,自上世紀50年代起便開始俄語教學和俄羅斯文學經典作品的翻譯工作,80年代成立的蘇聯東歐問題研究所,是國內最早建立俄羅斯研究重點基地的高校之一。如今的俄羅斯研究中心主任馮紹雷教授,更是連續八年受邀參加俄羅斯瓦爾代論壇,並被推選為該論壇七人顧問委員會的唯一中方代表。
貝文力教授告訴記者,“鄰國俄羅斯人也走在一條復興強國的道路上,與中國的發展階段有許多相似性,因此,無論是學界還是普通民眾,對普京的治國理念和實踐都很感興趣。而了解一個國家的發展變化,一個很重要的渠道就是讀主要領導人的演講、答記者問,這是一個很重要的窗口。”
更立體的普京
合作協議達成後,接下來就是具體操作了,從1月底動議到5月份正式出版,中間只有短短三個多月時間,而且中間還有春節,要完成50餘萬字的編輯翻譯,難度可想而知。
但一切都按部就班地進行了,第一步是找到普京在兩年多時間內的全部講話和文章,貝文力介紹,“在過去,這些文章要向俄方索要,但現在有一個總統的官方網站,文本信息的搜集便捷了許多,但這些文本要翻譯並出版需要得到俄方授權。這個工作由世界知識出版社和外交部的相關部門跟俄羅斯駐華使館聯繫的,整個過程非常順達”。
不僅文章要得到俄方授權,照片的使用同樣如此。書中收錄了普京在許多重要場合的精美照片,這些照片在俄羅斯總統新聞局網站上都有,但是同樣需要得到俄方授權,這個工作也是由世界知識出版社通過外交部跟俄羅斯駐華使館商洽的,書中每張圖片都注明“俄羅斯總統新聞局提供”。
|