類似的情況在俄羅斯也相當嚴重。“正確拼寫”不僅對一些中學生來說是“不必完成,同時也是不可完成的任務”,而且即便是對那些受過良好文字訓練、曾經深諳拼寫法的成年人來說,也是一項“艱難的工作”。面對偶爾用筆書寫時不斷出現的拼寫錯誤,他們會說,這是長期依賴計算機和網絡的必然結果。值得一提的是,有些“書寫錯誤”是網民們製造出來的詞匯,它們在網絡上“很酷,很流行”。一些詞語將英語和俄語混搭在一起,一些英文詞匯則披上了俄文字母的外衣,直接被當作俄文流行語使用。正統的、講究文化品位的俄羅斯人對此很不高興,國家杜馬甚至通過了一項決議,禁止英文詞匯進入俄文。
據報道,澳大利亞“傳統文盲”的人數正在急劇上升。澳大利亞作家阿博拉先生指出:“使用拼寫檢查軟件和短信縮略語導致人們拼寫能力下降。”澳大利亞一家調查公司證實,能夠“正確拼寫”的人正在急劇減少。對400名16歲以上的悉尼人和墨爾本人拼寫能力的調查表明,面對8個容易拼錯的單詞,僅有7%的人能夠全部拼寫正確。
網絡時代製造的“書寫困難”最讓英國人心疼。據說,由於無法在考試答卷上用標準的英文字體書寫答案,越來越多的英國中小學生在參加畢業考試時,需要花錢請抄寫員來幫忙將自己的考卷謄清。不少學生已經不會“正常地書寫”或“準確地表達”了,提筆忘詞的人也越來越多。 |