CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 
知名翻譯家楊德豫去世 英詩翻譯高峰

http://www.chinareviewnews.com   2013-01-25 10:10:01  


 
  隨筆

  《墓志銘》 楊德豫

  墓志銘多數是由別人撰寫,但也有死者生前自己撰寫的,英國詩人柯爾律治和濟慈都有自撰的墓志銘。我付之一炬已指日可待,也想東施效顰,自己來妄擬幾句,無奈才力不濟,搜索枯腸也寫不出來。偶然想起英國詩人布萊克的這樣幾行:

  Then am l,

  A happy fly,

  If l live,

  Or if l die。

  這四行警句傳誦頗廣,小說《牛虻》中也曾加以引用。試譯如下:

  我活著也好,

  我死了也行,

  我總是一只,

  快樂的飛蠅。
 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: